Глава 6: Чи Ин ранен

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

В спине Чи Ина торчала длинная стрела, и Гу Сиюэ даже видела ее оперение.

За весь процесс Чи Ин лишь глухо застонал, а затем не издал ни звука. Однако Гу Сиюэ, прижавшись к нему, заметила, что его дыхание стало намного тяжелее, что говорило о сильной боли.

Темная тень впереди становилась все ближе, и сердце Гу Сиюэ наполнилось радостью от предвкушения спасения.

Вскоре конь Чи Ина принес их в лес.

Неизвестно, то ли они бежали слишком быстро, то ли бандиты-преследователи опасались леса, то ли поняли, что они не Лао Сан. В любом случае, войдя в лес, она больше не слышала звуков погони.

Гу Сиюэ никогда раньше не видела таких пород деревьев в этом лесу и не знала их.

Деревья в лесу росли очень густо, а между ними были заросли неизвестных растений высотой в полчеловека, похожих на кустарники. Конь Чи Ина потерял свое преимущество в лесу, но добросовестно нес их обоих, медленно и с трудом продвигаясь вперед.

Чем глубже они заходили в лес, тем гуще становились деревья, а «кустарники» между ними — выше.

Зоркая Гу Сиюэ заметила, что так называемые «низкие травы», как по листьям, так и по форме, очень напоминали эти огромные деревья; вероятно, это были их молодые саженцы.

Чтобы эти маленькие саженцы выросли такими же высокими, как большие деревья, потребуется, вероятно, несколько десятилетий.

Она даже витала в облаках, думая о том, будут ли эти большие деревья еще стоять, когда вырастут маленькие саженцы. Если да, то весь лес будет состоять из деревьев, стоящих вплотную друг к другу, без единого просвета, и в конце концов они просто задушат друг друга, и леса не станет.

Пока она была погружена в свои мысли, то почувствовала, что человек, обнимавший ее сзади, безвольно обмяк, его подбородок едва опирался на ее плечо, а густая борода колола ее нежную шею и щеки, вызывая зуд и боль, вскоре перешедшие в жжение.

Гу Сиюэ тихо спросила его: — Эй, как ты?

— Ты в порядке?

Голос Чи Ина был немного слабым, но по-прежнему спокойным: — Все в порядке, я просто ранен.

— Что нам теперь делать? — поспешно спросила Гу Сиюэ, боясь, что раненый Чи Ин может потерять сознание.

Она обычно не выходила из дома, а самое дальнее место, куда она ходила, был ювелирный магазин в столице.

Этот густой лес был совершенно незнакомым, и выжить в нем было сложнее, чем в степи, которую она видела раньше. У нее не было навыков выживания в одиночку, и если бы Чи Ин сейчас потерял сознание и оставил ее, или если бы она воспользовалась случаем и сбежала, ее шансы на выживание были бы крайне низки.

Бандиты разбили лагерь на краю этого леса, живя за счет охоты, поэтому животные, которые водились в степи, могли водиться и в лесу.

Здесь, в отличие от степи, нельзя было все увидеть сразу и легко заметить опасность.

С ее ростом, если бы она спешилась и встала среди этих «низких трав», даже встав на цыпочки, она бы едва выглядывала головой. Бежать или спасаться было бы еще более нереалистично.

Даже если бы она сбежала, она, человек совершенно без чувства направления, разве не вернулась бы прямо в лагерь бандитов, чтобы добровольно отдать себя на смерть?

Она знала участь сбежавших пленниц и не хотела превратиться в куски тела, умереть бессмысленно.

В этот момент она вынуждена была признать, что, каким бы ни был Чи Ин, они с ним должны держаться вместе. Она нуждалась в Чи Ине.

Другими словами, Чи Ин мог бы выжить и без нее благодаря своим навыкам, но если бы она осталась без Чи Ина, ей оставалось бы только ждать смерти.

Гу Сиюэ всегда была человеком, действующим по обстоятельствам. Поняв это, она приняла решение: пока они не выйдут из этого леса и опасность не минует, она свяжет себя с Чи Ином одной веревкой, как кузнечики на одной веревке, чтобы двигаться вместе.

Чи Ин, все это время напряженно державший руки, чтобы контролировать направление движения коня, ничего не знал о бурной внутренней борьбе Гу Сиюэ.

Он кратко ответил ей: — Нам нужно найти пещеру. Ночь еще долгая, могут быть волки, и мою рану тоже нужно обработать.

— В такой кромешной тьме, где же найти пещеру? — Гу Сиюэ не зря волновалась, она действительно не знала, как искать пещеру ночью в этом лесу.

Чи Ин, вероятно, почувствовал ее полную скованность и понял ее страх и беспокойство. Он медленно объяснил ей: — Я охотился здесь раньше и находил пещеру. Она должна быть недалеко, будем искать медленно.

Пока он говорил, его дыхание становилось все тяжелее, вероятно, из-за боли в ране.

Хотя он мог постоянно сдерживать свои эмоции и оставаться спокойным, инстинкты тела невозможно было скрыть.

Гу Сиюэ немного волновалась за него: — Твоя рана, наверное, серьезная? Тебе очень больно?

В этот момент она уже не обращала внимания на то, что он опирался головой на ее плечо, лишь надеялась поскорее найти пещеру, чтобы они оба могли безопасно спрятаться.

— Все в порядке, не волнуйся. О, пришли. — Чи Ин уже направил коня в одну сторону.

Действительно, впереди показалась небольшая ровная площадка.

При свете луны Гу Сиюэ поняла, что это не просто ровная площадка, а довольно плоская сторона скалы, а чуть дальше виднелась большая цельная скала, за которой находился обрыв горы.

Эта гора была не очень большой, при свете луны Гу Сиюэ могла, запрокинув голову, увидеть ее вершину, но для равнины это уже считалась большой горой.

Чи Ин первым спрыгнул с коня, затем протянул руку Гу Сиюэ, помогая ей спуститься.

Спустившись с коня, Гу Сиюэ заметила, что Чи Ин странно хромает. Присмотревшись, она увидела, что в его левой ноге застряла половина сломанной острой стрелы.

— Чи Ин, ты ранен и в ногу? — Гу Сиюэ встревоженно присела, чтобы осмотреть его ногу, затем обошла его кругом, убедившись, что, кроме спины и ноги, других ран нет.

Чи Ин наклонился, взял ее за руку и сказал: — Давай сначала в пещеру, на улице холодно.

Чи Ин, прихрамывая, повел Гу Сиюэ в пещеру. Пещера образовалась в расщелине горы и была очень узкой, вмещая не более трех человек в ширину.

Чи Ин, взяв Гу Сиюэ, осмотрел пещеру, убедился, что опасности нет, затем отпустил ее руку, велел ей оставаться внутри, а сам, волоча раненую ногу, прихрамывая, вышел из пещеры.

Гу Сиюэ поспешно последовала за ним: — Эй, куда ты?

— Я привяжу Сыти и соберу дров, чтобы развести огонь.

— Сыти? — Гу Сиюэ нахмурилась и спросила: — Что это?

Чи Ин тихо рассмеялся: — Он нес тебя всю дорогу сюда, а ты еще спрашиваешь, что это?

— Твой конь? — Гу Сиюэ была очень удивлена: — Почему у него такое странное имя?

— У него четыре копыта. Разве вы, ханьцы, не так говорите? — просто объяснил Чи Ин и исчез в темноте.

Вокруг было кромешная тьма, и Гу Сиюэ немного испугалась.

Сейчас она очень радовалась, что, независимо от того, кто такой Чи Ин, рядом с ней хотя бы есть человек.

Ее побег в суматохе действительно был переоценкой собственных возможностей.

Если бы сегодня она не встретила Чи Ина, успешно сбежала, но не нашла бы убежища, то в такую темную ночь она одна в степи... одна мысль об этом вызывала мурашки по коже.

Она долго ждала, а в темноте человек склонен к самым разным мыслям.

Она уже начала представлять, что будет делать, если Чи Ин не вернется и оставит ее одну здесь.

Потом она подумала, что Чи Ин ранен стрелами в ногу и спину. Ей не следовало позволять ему выходить одному. Что, если он от боли потеряет сознание где-нибудь?

К счастью, она еще не успела придумать ничего более ужасного, как Чи Ин уже вернулся.

Он быстро вошел в пещеру, умело сложил принесенные дрова, достал огниво, и «свист» — весь проход наконец-то осветился.

Сидя у огня, Гу Сиюэ почувствовала, как ей становится тепло.

При свете она наконец-то смогла разглядеть состояние Чи Ина.

Стрела в его спине сломалась после того, как он вышел из пещеры. Вероятно, он сам ее сломал.

Она была очень близко к нему и ясно видела, как он весь покрылся холодным потом от боли, влажный пот слипся в пряди его бороды, прилипшие к щекам.

Гу Сиюэ обеспокоенно сказала: — Твою рану нужно обработать.

Чи Ин ответил «угу», затем опустил голову, достал кинжал из толстого сапога, вынул его из ножен, подержал над огнем, затем опустил голову, разорвал ткань штанов вокруг стрелы на ноге, и кинжал вонзился в его ногу.

Гу Сиюэ никогда не видела человека, который был бы так жесток к себе. Она тут же вскрикнула: — А-а!

Чи Ин странно посмотрел на нее, увидел, что она от испуга закрыла глаза, и легкомысленным тоном сказал: — Смотри внимательно, как я это делаю. Стрелу из моей спины достанешь ты.

Гу Сиюэ поневоле открыла глаза, некоторое время колебалась, глядя на его окровавленную ногу, затем кивнула, соглашаясь помочь ему обработать рану на спине.

Он очень умело обрабатывал раны. Быстро вытащив стрелу из ноги, он достал из-за пазухи флакончик с лекарством, посыпал им рану, затем расстегнул верхнюю одежду, обнажив нижнюю, оторвал несколько полосок от подола и обмотал ими ногу.

После этого он снова подержал кинжал над огнем, протянул его Гу Сиюэ, нашел ровное место и лег на живот, подставив ей спину.

Гу Сиюэ, держа кинжал, невольно задрожала от нервозности. Она беспокойно спросила Чи Ина: — Ты так мне доверяешь? И не спросишь, научилась ли я?

Чи Ин по-прежнему был невозмутим, но его ответ поразил ее: — Неважно, научишься или нет. Даже если не научишься, я не смогу показать тебе второй раз.

Гу Сиюэ: — ...

Она села рядом с ним и, подражая ему, сначала разрезала его одежду, затем приставила лезвие к стреле, застрявшей в теле. Стиснув зубы, она не решалась действовать.

Она снова беспокойно заговорила с Чи Ином: — Что, если я ошибусь?

— Не волнуйся. Если ты ошибешься, и я буду жив, можно попробовать еще раз. Если я умру, то тебе и вовсе не о чем беспокоиться.

Гу Сиюэ чуть не расплакалась от его бесстрашного отношения. Стиснув зубы, она вонзила кинжал ему в спину.

Вонзить нож, вырезать наконечник стрелы — шаг за шагом, следуя его предыдущим действиям. За весь процесс Чи Ин не издал ни звука, лишь когда боль была сильной, его тело напрягалось, а руки непроизвольно сжимались.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6: Чи Ин ранен

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение