Глава 1: Похищение свадебного кортежа

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Западные степи, закат, бескрайние просторы.

Свадебный кортеж в очередной раз остановился на привал. Гу Сиюэ плотнее запахнула на себе плащ, закутавшись с головы до ног.

Погода становилась всё холоднее. Принцесса Чанпин, которую выдавали замуж, чувствовала себя неважно, и за день им приходилось останавливаться несколько раз. Кареты Гу Сиюэ и других фрейлин, сопровождавших принцессу, также должны были останавливаться для отдыха.

Гу Сиюэ это не особо беспокоило, но Ян Минли, тоже фрейлина принцессы, начала нервничать, всё больше раздражаться и жаловаться.

Прислонившись к карете, Ян Минли снова невольно заворчала: — Мы уже покинули наше государство Дунцин, и неизвестно, когда доберёмся до Силяна. Мы постоянно то едем, то останавливаемся, и конца этому не видно!

Гу Сиюэ отозвалась: — Я слышала от охранников, что осталось примерно месяц пути.

— Месяц?! Это просто мучение! Чем дальше мы едем, тем более глухие места попадаются, нет даже приличных городов. Боюсь, к тому времени, как мы доберёмся до Силяна, все наши приданые вещи закончатся.

Ян Минли продолжала жаловаться без умолку. Гу Сиюэ уже закрыла глаза и задремала, ей было лень отвечать, она уже устала слушать это всю дорогу.

Возможно, из-за суровых условий, Ян Минли, изначально дама из приличной семьи, становилась всё более раздражительной. Видя, что Гу Сиюэ не обращает на неё внимания, она начала ехидно подтрунивать: — Я говорю тебе, ты, старшая дочь герцогского дома, опустилась до того, что стала фрейлиной принцессы, выходящей замуж. А я-то думала, что только меня, незаконнорождённую, семья отправит на такое жертвоприношение.

Гу Сиюэ лениво повернулась, не отвечая ей.

Ян Минли становилась всё более наглой и ехидно продолжила: — Ну да, ты, бесстыдная женщина, опозорившая своё имя, должна благодарить небеса за то, что вообще стала фрейлиной принцессы. Будь я на твоём месте, я бы давно не осмелилась жить на этом свете…

— Я боюсь смерти, — внезапно произнесла Гу Сиюэ ровным тоном, казалось, без каких-либо эмоций.

Ян Минли, изо всех сил пытавшаяся унизить Гу Сиюэ, была прервана этим неожиданным ответом и на мгновение растерялась, тупо уставившись на Гу Сиюэ.

Гу Сиюэ, несомненно, была красавицей. Её красота не была яркой, но она была изящной, словно ветер, и от неё исходила аура спокойствия.

Когда-то она была известна во всей столице, самой желанной кандидаткой на роль супруги наследного принца. Но однажды внезапно пошёл слух о её тайных отношениях с другим мужчиной, и после этого её младшая сестра, Гу Хуаньюэ, была назначена супругой наследного принца.

Когда все думали, что Гу Сиюэ покончит с собой, чтобы сохранить свою честь, она продолжала жить как ни в чём не бывало. Хотя её имя было опозорено, она нисколько не заботилась об этом и продолжала жить.

Когда Силян просил принцессу Дунцина в жёны, семья Гу, чтобы показать свою преданность императору, добровольно предложила старшую дочь герцогского дома, Гу Сиюэ, стать одной из фрейлин принцессы Чанпин и выйти замуж вместе с ней.

То, что семья отвергла и использовала её до такой степени, а Гу Сиюэ всё ещё могла оставаться такой спокойной, приводило Ян Минли, незаконнорождённую дочь, которая считала свою судьбу несправедливой, в бешенство. Всю дорогу она не упускала случая, чтобы поиздеваться над ней.

Обычно Гу Сиюэ никогда не отвечала ей, но сегодня она вдруг сказала, что боится смерти, что удивило Ян Минли.

Она невольно спросила: — Почему?

Гу Сиюэ открыла глаза, слегка улыбнулась и озорно ответила: — В десять лет я чуть не утонула, и с тех пор я боюсь смерти.

Она не договорила вторую половину фразы: «К тому же, чистый остаётся чистым. Если я не виновна, зачем мне умирать?»

— У тебя хоть есть оправдание, — холодно усмехнулась Ян Минли, внезапно почувствовав, что все её насмешки над Гу Сиюэ по пути были бессмысленны, и она сама выглядела как шут.

Гу Сиюэ больше не обращала на неё внимания, прислонившись к карете и молча погрузившись в свои мысли.

Её светло-красное платье доказывало, что она всего лишь незначительная фрейлина вражеского императора, не имеющая права носить ярко-красное, как законная жена, и даже шансы на то, чтобы быть призванной к ложу, были ничтожны.

Такой низкий статус был полной противоположностью её прежнему положению старшей дочери герцогского дома.

Она упала с небес на землю лишь потому, что наследный принц и его семья благоволили ей, желая сделать её своей супругой, но её младшая сестра, снедаемая завистью, подстроила так, что Гу Сиюэ потеряла свою честь, и сама заняла её место, став супругой наследного принца.

Она не могла понять, неужели место хозяйки Восточного дворца было важнее их сестринской любви? Неужели оно было важнее её, родной старшей сестры?

Ладно, всё уже случилось. Просто живи. Только живя, можно иметь надежду, где бы ты ни была, надежда всегда есть.

И вот, когда Гу Сиюэ уже думала, что отныне станет одной из фрейлин вражеского императора, произошло нечто неожиданное.

Западные степи, владения кочевых племён. Дорожная тишина была нарушена оглушительным, беспорядочным топотом копыт.

Гу Сиюэ ещё не успела понять, что произошло, как вдруг, под аккомпанемент криков и яростных возгласов, карета, в которой она ехала, опрокинулась на правый бок. Почти мгновенно сила переворота с силой отбросила её прочь.

Гу Сиюэ почувствовала головокружение, её тело упало с высоты и неизбежно ударилось о твёрдую, неровную землю, прокатившись по травянистому склону несколько раз, прежде чем остановиться.

От этой тряски её желудок долго выворачивало наизнанку. Выплюнув несколько глотков кислой желчи, она, опираясь на локти, задыхаясь, поднялась. Вся она была в ужасном беспорядке.

Только тогда она поняла, что произошло.

На дороге перед ними собралась большая группа высоких, крепких, свирепых мужчин.

Одежда этих мужчин была необычной, у каждого была густая борода, скрывающая черты лица.

Они сидели на высоких лошадях, держали в руках длинные плети, а на поясах висели большие сабли. Свирепые, они разгромили свадебный кортеж принцессы, повсюду лежали тела охранников, красная кровь текла по земле. С лёгким степным ветром Гу Сиюэ издалека смутно чувствовала сладковатый запах крови.

Свадебный кортеж принцессы был похищен!

Когда эта мысль промелькнула в голове Гу Сиюэ, первой её мыслью было спрятаться.

Место, куда она упала, было довольно удачным: это была ложбина под травянистым склоном, окружённая высокой травой.

Гу Сиюэ намеренно пригнулась, спрятавшись в траве, и про себя молилась, чтобы её не нашли.

Цвет её одежды совершенно не гармонировал с травой, но в этот момент ей было уже не до этого. Она не смела пошевелиться, обдумывая возможные сценарии, и незаметно намазала грязью открытые участки кожи: лицо, шею и запястья.

Она вспомнила историю, которую рассказывала ей няня: если девушка, особенно красивая, попадает в плен, чем уродливее она себя сделает, тем безопаснее будет.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1: Похищение свадебного кортежа

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение