Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Перемирие и брачный союз между Дунцином и Силяном были заключены именно из-за падения этого города, что подорвало силы Силяна.
А Дунцин, который не хотел воевать, но не мог победить Силян одним ударом, воспользовался возможностью предложить политику брачного союза с принцессой, что и привело к далекому замужеству принцессы Чанпин и тому, что Гу Сиюэ поехала в качестве её фрейлины.
Сказав это, Лао Сан сделал Чи Ину жест «до новой встречи», взмахнул длинным хлыстом, сжал бока коня ногами и, забрав нескольких человек, стремительно ускакал.
Они уехали, но Гу Сиюэ вдруг услышала позади себя топот копыт и звон оружия. Она резко обернулась и воскликнула: — Погоня!
— Конечно, — Чи Ин ничуть не удивился. Он даже развернул коня и поскакал в сторону звука.
Гу Сиюэ вскрикнула, пытаясь остановить его: — Это погоня! Туда ехать — верная смерть!
— Верно, мы должны задержать погоню.
— Что?! — Гу Сиюэ широко распахнула глаза и недоверчиво повернула шею, глядя на Чи Ина.
Чи Ин, казалось, был забавлен её выражением лица и весело сказал: — Иначе, ты думаешь, Лао Сан так легко отпустил бы нас?
Гу Сиюэ: — …
Что ж, хотя она не понимала, почему Лао Сан вдруг отпустил Чи Ина, было очевидно, что человек, стоявший за Лао Саном, предложил какой-то способ, и Чи Ин его понял, а вот Гу Сиюэ, не знавшая языка, ничего не поняла.
Независимо от того, поняла Гу Сиюэ или нет, Чи Ин, контролировавший ситуацию, явно не собирался прислушиваться к её мнению.
Он скакал на коне прямо навстречу преследователям.
Чем ближе они приближались к преследователям, тем сильнее сжималось сердце Гу Сиюэ. Она не хотела умирать, и тем более не хотела идти на верную смерть вместе с Чи Ином.
Она начала отчаянно барахтаться на спине коня, пытаясь вырваться из объятий Чи Ина.
Но она была мала и слаба, и её слабые попытки в глазах Чи Ина были лишь щекоткой, он совершенно не обращал на них внимания.
Когда они почти столкнулись с преследователями, Чи Ин вдруг натянул поводья, наклонился к уху Гу Сиюэ и тихо рассмеялся: — Держись крепче, сейчас побежим!
Как только он это сказал, бандиты-преследователи увидели их и тут же начали что-то кричать на своём языке.
Гу Сиюэ не нужно было гадать, чтобы понять смысл самых частых слов, которые они выкрикивали: «Они там, догнать!»
Надо же, в процессе бегства она даже смогла выучить чужой язык. Возможно, у неё был талант к изучению языков.
Сказав это, Чи Ин снова развернул коня и намеренно поскакал галопом в противоположном от Лао Сана направлении.
Ветер свистел, словно ножом резал уши Гу Сиюэ. Глубокий ночной холод проникал сквозь её длинную одежду и штаны из меха, пробирая до костей, и зубы невольно стучали друг о друга.
Однако в такой момент никакие трудности не были так важны, как спасение жизни.
Она так сильно желала, чтобы конь под её задницей мог отрастить крылья и взлететь в небо, оставив всё больше собирающихся преследователей за десять тысяч ли.
Она даже думала, сидя на коне, не был ли этот Чи Ин каким-то глупцом с проблемами в голове. Она не знала, какие отношения были между Чи Ином и Лао Саном, но в этой смертельной сделке Чи Ин явно оказался в проигрыше.
Он помог Лао Сану выиграть время для побега и направил преследователей по ложному следу, но сам попал в пасть тигра.
Только вдвоём, на одном коне, пытаться сбежать от этих безжалостных бандитов-преследователей было нереалистичной фантазией.
Гу Сиюэ чувствовала, что её жизнь подходит к концу.
Как и ожидалось, бандиты-преследователи позади них уже не довольствовались просто погоней. Они достали большие луки, натянули тетивы, прицелились в их сторону, и почти мгновенно на них обрушился град стрел.
Утром она узнала от Ян Минли, что эти бандиты были кочевым народом, племенами, живущими на лошадях, они жили охотой и, естественно, были отличными лучниками.
Даже в темноте инстинкты охотника были глубоко заложены в них, и Чи Ин уже давно был бы добычей бандитов.
В критический момент он снова натянул поводья, развернул коня и поскакал в другом направлении.
Конь Чи Ина оказался намного проворнее, чем думала Гу Сиюэ. Он увернулся от града стрел и помчался галопом, унося их глубже в степь.
При свете луны Гу Сиюэ заметила вдалеке тёмное пятно, отличающееся по цвету от того, что она видела в других направлениях.
Возможно, из-за того, что она всё это время бежала вместе с Чи Ином, она совершенно естественно спросила его: — Что это за место?
В её неожиданном вопросе и полном доверии она сама не осознавала.
Чи Ин отреагировал более прямо, она спросила, он ответил.
Казалось, что бы ни случилось, он мог принять это невозмутимо.
— Это лес.
— Лес? — Гу Сиюэ удивилась: — В степи есть лес?
Когда она жила в глубоких покоях, она иногда читала географические записи и путевые заметки разных мест. В её представлении степь была местом, покрытым травой, бескрайним и безграничным, даже соединяющимся с пустыней, где бушевали песчаные бури.
Она же никогда не знала, что в степи могут быть леса.
А Чи Ин был ещё более странным: в такой критический момент бегства он всё ещё мог терпеливо объяснять ей: — Здесь степь, там лес, а за лесом — ущелье.
Ущелье — это мой дом.
Гу Сиюэ всё больше восхищалась его спокойствием. Она только что спросила это мимоходом, но не ожидала, что он действительно ответит ей.
Подумав, Гу Сиюэ опомнилась и тут же спросила: — Мы собираемся бежать в лес, а потом к тебе домой?
— Не бежать, а возвращаться домой.
Гу Сиюэ: — …
Она была всего лишь маленькой женщиной и не могла быть такой необычайно спокойной и невозмутимой, как он.
Однако, имея чёткое направление для побега, это было намного лучше, чем бесцельно блуждать, и Гу Сиюэ даже начала чувствовать себя спокойнее.
Преследователи позади них всё ещё упорно гнались, она закрыла глаза и отчаянно молилась: «Мы должны быстрее добраться до леса, быстрее добраться до леса!»
Внезапно Чи Ин позади неё глухо застонал, и его руки, обнимавшие её, невольно напряглись, чуть не перекрыв ей дыхание.
Она очнулась, повернула голову и резко вскрикнула: — Чи Ин, тебя ранили стрелой!
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|