Глава 18. Цепочка интриг? Ты слишком много думаешь...

Хань Вэньяо смотрел на нее, не двигаясь, пока Хань Нинсюэ не почувствовала себя неловко. Только тогда он отвел взгляд: — Не думай, что ты меня отвлечешь.

Сказав это, он первым пошел к разрушенному храму. Хань Нинсюэ поспешила за ним.

— Я не пытаюсь тебя отвлечь. Кто-то ведь должен стоять на страже, разве нет?

— Чжан Гу сам организует людей.

На мгновение Хань Нинсюэ показалось, что Хань Вэньяо вырос, и его мысли стали такими же острыми.

Разрушенный храм оставался тем же разрушенным храмом. Внутри не было ни одного подношения, только большая статуя Бодхисаттвы. Даже маленькие попрошайки, которые были раньше с Чжан Гу, исчезли. Хань Нинсюэ огляделась и спросила: — Где люди?

Уши Хань Вэньяо шевельнулись. Не дожидаясь, пока Чжан Гу заговорит, он указал за статую: — Там.

Втроем они обошли статую. Хозяин Сюй был связан так плотно, как цзунцзы, и сидел, прислонившись к статуе. Его глаза были завязаны, а рот заткнут.

— Снимите с него повязку.

Чжан Гу подошел и снял повязку с глаз.

Когда свет вдруг ворвался ему в глаза, хозяин Сюй на мгновение почувствовал головокружение. Когда глаза привыкли к свету, он увидел Хань Нинсюэ, стоявшую перед ним, скрестив руки, и с какой-то странной улыбкой на губах. Эта улыбка в данный момент казалась довольно зловещей.

Он вздрогнул, не только от холода, но и от мальчика, стоявшего позади нее, который выглядел совершенно невозмутимым. Его взгляд словно говорил: "Посмеешь пошевелиться, и я тебя убью".

Он сглотнул и проглотил слова мольбы.

С того момента, как его связали, он думал, зачем это все? Ради денег? Тогда еще можно было договориться. Ради жизни? Он только обманывал тех, кто приходил заложить вещи, чтобы заработать немного больше денег, и никого не обижал... Ах нет, несколько дней назад он принял в залог браслет высшего качества.

С этой зацепкой он все понял. Почему у такого маленького ребенка мог быть браслет такого высокого качества? Почему она пришла заложить его именно к нему? Наверняка потому, что он слишком честный, его слишком легко обидеть, поэтому на него и нацелились. Он застонал и задергался.

Хань Нинсюэ указала на него: — Выньте у него изо рта тряпку.

Как только рот освободился, хозяин ломбарда издал звук "уаа" и чуть не заплакал на месте. Плакать было слишком стыдно, тем более перед тремя детьми. Он сдержался, поправил позу и опустился на колени перед Хань Нинсюэ.

— У меня нет глаз, я не узнал вас, великую особу. Прошу вас, проявите великодушие и пощадите мою семью.

Увидев его отношение, Хань Нинсюэ развеселилась: — Что вы имеете в виду, хозяин Сюй? Я ведь не собираюсь вредить вашей семье. Ваши слова мне непонятны.

Она еще не успела притвориться, а он уже сник. Это было слишком неинтересно. Наверное, его напугала Моюй.

Хозяин Сюй, услышав это, подумал, что это совсем не похоже на слова человека, который не собирается вредить его семье. — Госпожа, что вы хотите? Просто скажите! Не играйте со мной так! Я знаю, что за вами стоит уездный начальник, и в столице у вас тоже есть люди. Вам незачем нас беспокоить. К тому же, я ведь вас не обижал, верно?

— Не обижал. Только ты мне еще должен пятьсот лянов серебра.

Вообще-то, она уже не собиралась их требовать. Тех нескольких сотен лянов было достаточно, чтобы Хань Вэньяо мог учиться и сдавать экзамены. Но он так хорошо признал свою ошибку, что если бы она не взяла деньги, это было бы несправедливо по отношению к нему.

Хозяин Сюй, услышав, что она пришла только за долгом, решил, что ему не повезло: — Вы развяжите меня, и я принесу вам, хорошо?

Хань Нинсюэ покачала головой: — Нет. Просто скажите мне, где лежат серебряные банкноты.

После того как хозяин Сюй все рассказал, Хань Нинсюэ отправила Хань Вэньяо за серебряными банкнотами, а сама присела на землю рядом с хозяином Сюем и тихо, так, чтобы слышали только они двое, спросила: — Девушка Моюй спрашивала обо мне?

Хозяин Сюй, услышав это, закатил глаза, но тут же остановился. Эта маленькая девочка была слишком умна. Он и не подозревал, что это она спланировала такую масштабную операцию. Или, возможно, это лишь маленькое звено в большой цепочке, и впереди еще более масштабный заговор.

Подумав, что все они из столицы, с глубокими, как море, мыслями, он поспешно покачал головой. Покачав, он снова кивнул. Признание могло спасти ему жизнь: — Спрашивала, спрашивала. Она спросила, кто заложил браслет. Я сказал, что красивая маленькая девочка. Она еще спросила, видел ли я ее. Я сказал, что не видел. Она снова спросила, как она выглядит. Я... я ей рассказал.

К концу его голос почти затих, как жужжание комара.

Хань Нинсюэ постучала пальцем по подбородку. Похоже, сегодня в уездный город ехать неудобно. — Она спрашивала что-нибудь еще?

— Больше ничего, — он тогда чуть не умер от страха, и если бы она спросила, он бы наверняка все точно запомнил.

— Точно ничего?

— Есть. Она велела мне, когда я вас увижу, задержать вас. Я клянусь, у меня не было таких мыслей. Если бы были, зачем бы я бежал?

Он не мог обидеть ни одного из этих больших людей из столицы. За этим ребенком наверняка кто-то еще стоит и наблюдает. Ничто не было дороже его жизни.

Увидев, что Хань Вэньяо вернулся, она улыбнулась хозяину Сюю: — Хозяин Сюй, вам действительно повезло, что вы не сказали ничего лишнего. Жизнь вашей семьи, старых и малых, спасена. Уходите. Запомните, идите как можно дальше. Кто бы ни спросил, скажите, что ничего не знаете.

— Поняли?

Хозяин Сюй кивал, как толкушка чеснока: — Обязательно, я ничего не скажу.

Как только веревки ослабли, хозяин Сюй, спотыкаясь и ползая, добрался до повозки, велел кучеру гнать и стрелой улетел оттуда.

Хань Нинсюэ достала серебро, которое дала ей Цзинь Пинь, и отдала Чжан Гу: — Я не смогу поехать в уездный город в ближайшее время, так что придется вас побеспокоить.

— Не волнуйтесь, я обязательно все сделаю, как надо, — Чжан Гу почтительно принял серебро и стрелой побежал в уездный город.

Когда все ушли, Хань Вэньяо протянул серебряные банкноты.

Получив серебряные банкноты, Хань Нинсюэ улыбнулась, прищурив глаза. Подняв голову, она встретилась с глубоким взглядом Хань Вэньяо. Она вздрогнула. Этот взгляд был слишком незнакомым, слишком пугающим, вызывающим беспокойство. Она сглотнула: — Вэньяо, брат?

Рука Хань Вэньяо сбоку несколько раз сжималась и разжималась, наконец расслабившись: — Мм.

— Тебе не нравится, как я поступаю?

— Мм. Тот браслет не наш. Мы просто спасли жизнь госпоже Цзян. Не следовало брать так много денег. Пятьсот лянов — это уже очень много.

Хань Нинсюэ, держа деньги, опустила голову. Слезы стояли в глазах, готовые вот-вот упасть.

Он не понимал. Если бы он знал, какие обиды она терпела в прошлой жизни, смог бы он сказать такое?

Хань Вэньяо не считал себя неправым, но, глядя на ее покрасневший кончик носа и слезы, застывшие на ресницах, вдруг почувствовал жалость: — Ладно, делай, как хочешь.

— Я больше ничего не скажу.

— Брат Вэньяо, я понимаю, что ты имеешь в виду. Я все слышала. Я отдам оставшиеся деньги госпоже Цзян.

Хань Вэньяо тоже был растерян. Он не знал, правильно ли он поступает. Вчера он спрашивал у мамы, и она сказала, что нужно быть довольным тем, что имеешь. Если они смогут преодолеть эту трудность, они должны быть благодарны.

Он не знал, просто чувствовал, что такое большое количество денег вызывает у него сильное беспокойство.

Хань Нинсюэ, видя, что у него плохое настроение, словно он все еще сердится, тихонько потянула его за рукав: — Брат Вэньяо, мне холодно.

— Эх, я пойду разведу огонь.

Возможно, из-за огня, а может, из-за нее, ледяное выражение на его лице постепенно отступило.

— Сестренка Сюээр, хотя эти деньги для нас — нечто неслыханное, ты должна верить мне. В будущем я заработаю еще больше денег, намного больше, и отдам тебе их как приданое.

Приданое?

При мысли об этом Хань Нинсюэ обрадовалась. В сердце словно разлился мед. — Я верю тебе.

— Мм, — Хань Вэньяо безжизненно ворошил огонь. Пламя вспыхивало и гасло, согревая его грудь.

Когда Чжан Гу вернулся, Хань Нинсюэ сразу же вытащила столяновую серебряную банкноту и отдала ему, наказав найти место для жилья, купить немного земли и хорошо жить с этими детьми.

Оставшиеся четыреста лянов она отдала госпоже Цзян. Хань Вэньяо стоял снаружи и наблюдал. Камень с его сердца наконец-то упал.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 18. Цепочка интриг? Ты слишком много думаешь...

Настройки


Сообщение