Цзинь Пинь хранила тайну, которую никто не знал.
Она осторожно наблюдала за выражением лица Хань Нинсюэ, но увидела, что та улыбается очень ярко.
— Бабушка, наверное, красавицы всегда похожи. Я похожа на госпожу, похожа на маму, но я ведь и на бабушку похожа! Бабушка в молодости наверняка была первым цветком в деревне.
Старая госпожа с улыбкой пощипала ее за нос: — Раньше я не замечала, что у тебя такой сладкий язык. Сегодня он словно медом намазан.
Хань Сяомэй из соседнего дома, слушая смех оттуда, пила мясной бульон из своей миски, не оставляя ни капли. Пока старая госпожа не сказала, она не замечала, но после ее слов и ей показалось, что они похожи. Обе такие, словно небесные феи. Она никогда не видела таких красивых людей.
При внимательном рассмотрении она снова подумала, что это невозможно. Четвертый дядя Хань любил ее как зеницу ока, она наверняка его родная дочь.
— Мама, сестра Сюээр наверняка родная дочь четвертого дяди, правда? — Она вытерла рот и протянула Чжан Ши кусок мяса.
Чжан Ши погладила дочь по голове. Мягкие волосы были желтыми и тонкими, сразу видно, что она плохо питалась и плохо росла. Она сказала так еще и потому, что Сюээр часто давала ей лакомства. Невольно укоряя себя, она подтолкнула мясо к ее рту, глядя, как та ест его, словно жадный котенок.
— Да, конечно, она родная дочь четвертого дяди. Не слушай чужие сплетни, это слухи, они ничего не значат.
Если бы она не была родной, вся Деревня Хань выстроилась бы в очередь, чтобы жениться на ней. Что до жителей других деревень, то они, наверное, уже давно наводили справки.
— Мм, мама, это мясо такое вкусное! Брат сказал, что собирается охотиться, это правда? Я тоже могу научиться?
— Это... — Чжан Ши нахмурилась. Если учиться у мастера, у них дома совсем ничего ценного не останется, им все еще приходится полагаться на их помощь. — Если твой четвертый дядя Хань согласится взять твоего брата в ученики, то тебе не нужно учиться, чтобы не доставлять им хлопот.
— Ох, — Хань Сяомэй разочарованно опустила голову.
Смех из соседнего дома продолжался. За это время Хань Нинсюэ уговорила старую госпожу согласиться собрать старую одежду из дома, отдать ее Чжан Ши для смены и стирки, а также послать людей помочь с ремонтом дома.
Выйдя из дома, старая госпожа почувствовала, что что-то не так.
Только что госпожа Цзян была так довольна, когда она ее уговаривала, почему же она не увидела ни пол-ляна серебра?
Вернувшись домой, старая госпожа велела Цзинь Пинь пойти в комнату и найти несколько чистых вещей для смены и стирки, а также попросила остальных собрать одежду, которую они больше не собираются носить. После того как все было устроено, она позвала Хань Нинсюэ в комнату.
— Ты говоришь, этот лян серебра действительно она тебе дала?
Хань Нинсюэ, как ни в чем не бывало, кивнула: — А разве может быть иначе?
Старая госпожа поспешно укусила серебро. Действительно, настоящее.
Она долго думала, но никак не могла понять. Она ведь тоже не скупилась на любезности, и уговаривала ее до смеха, ее лицо чуть ли не расцвело от улыбок, язык почти пересох, почему же ничего не получила?
Она дважды обошла комнату, а когда обернулась и увидела Хань Нинсюэ, вдруг все поняла.
Каждый раз, когда Хань Сюээр говорила, госпожа Цзян смеялась так, словно... Ей нравилась Хань Сюээр, поэтому она и дала ей серебро. К тому же, она потеряла дочь, и ей казалось, что Сюээр такая послушная, и смутно чувствовала, что та похожа на ее потерянную дочь. Вот почему она с ней сблизилась.
Старая госпожа все поняла. Она обняла Хань Нинсюэ и поцеловала ее в щеку: — Ах ты, моя послушная внученька!
— И ты моя хорошая бабушка, — Хань Нинсюэ похлопала ее по спине, улыбаясь так, словно весеннее солнце.
Она не ожидала, что всего один лян серебра сможет так покорить старую госпожу. Это была настоящая неожиданная радость.
Старая госпожа сияла от радости: — Запомни, если будет время, почаще ходи к госпоже Цзян, сиди с ней, разговаривай. Если что-то случится, обязательно скажи бабушке, поняла?
Хань Нинсюэ кивала, как толкушка чеснока: — Поняла, бабушка. Слышала, что у богатых людей есть специальные котлы для варки лекарств, которые ставят на уголь. У нас есть уголь, но нет печи.
— Что тут такого? Пойди к второму дедушке и одолжи одну.
Наказав Хань Нинсюэ, старая госпожа собрала всю семью и начала совещаться: — В такую зиму, разве вы не видите? У Хань Вэньяо дом чуть не рухнул. Я посидела там немного, ветер пронизывает до костей. Разве это место для людей? Хотя их старший брат о них не заботится, мы соседи, и мы не вышли за пределы пяти степеней родства. Если нужно помочь, помогите немного. Каждая семья выделит двух-трех рабочих, чтобы пойти и отремонтировать дом Хань Вэньяо. И вы, невестки, не сидите без дела. Идите домой, поищите обрезки ткани, старую одежду, принесите все сюда. Я выберу кое-что и отнесу им.
Старший брат не возражал, он всегда был самым послушным.
А вот третий брат, охая, пожаловался на боль: — Мама, у меня опять нога разболелась, сегодня даже ходить трудно.
Старая госпожа поджала губы: — Хорошо. Если ты не пойдешь, то не жалуйся, когда этой зимой каждая семья получит лишний кусок ткани.
При упоминании этого третий брат оживился: — Мама, нет, нет, не надо так! Я пойду! Моя нога, она просто немного размяться надо.
Хань Нинсюэ украдкой рассмеялась. Неожиданно, у старой госпожи был свой способ "лечить" болезни.
Семья второго брата, услышав о куске ткани, тут же заявила: — Мама, не то что помочь дом отремонтировать, что мы вообще не можем сделать? Вы только скажите! Я сейчас пойду и наложу вам еды.
Когда Ван Цзюань уходила, она толкнула сидевшего спокойно второго брата. Второй брат слегка нахмурился, словно был недоволен, но в итоге ничего не сказал. Он последовал за старшим братом, неся лопату.
Когда Хань Цзун уходил, он заодно утащил Хань Нинсюэ.
Отец и дочь сидели в комнате друг напротив друга.
— Что ты сказала бабушке? Почему она вдруг решила помочь семье Хань Вэньяо?
— Папа, вы слишком умны! Я знала, что не смогу от вас ничего скрыть, — Хань Нинсюэ прижалась к нему и тихонько рассказала, что произошло. Выслушав, Хань Цзун начал щекотать ее в щекотное место.
— Я так и знал, что это твои проделки! То, что твой отец не мог решить, ты решила одним ляном серебра! Молодец!
Хань Нинсюэ громко смеялась, катаясь по кровати: — Папа, пощадите! Так щекотно! Ха-ха...
Цзинь Пинь, держа в руках новую одежду, стояла у кровати и беспомощно вздохнула: — Вы двое, такие взрослые, а все еще балуетесь! Хань Цзун, пойдем со мной. Сюээр еще не ела, не оставляй ее голодной.
Он хотел еще немного побаловаться с ней, но при упоминании этого Хань Цзун тут же спрыгнул с кровати, обнял Цзинь Пинь за плечи: — Верно, Нинсюэ, иди скорее ешь. Мы с твоей мамой пошли.
Хань Нинсюэ поправила растрепавшиеся волосы и в сердцах топнула ногой: — Какие вы плохие! Ушли, не завязав мне волосы! Не буду завязывать!
Хань Цзун с улыбкой скорчил ей рожицу. Хань Нинсюэ одновременно хотелось смеяться и сердиться. Она подобрала с кровати кроличью шапку, надела ее и, с распущенными волосами, пошла есть.
Придя в главный зал, она обнаружила, что на столе совсем нет еды. Выйдя и осмотревшись, она увидела только вернувшегося Хань Дэ. Она остановила его: — Где все?
— Побежали смотреть представление, конечно, — Хань Дэ закатил глаза.
Хань Нинсюэ не отпустила его и спросила: — Какое представление?
— Конечно, семья старшего дяди Хань Вэньяо снова пришла отбирать вещи.
— А? Надо пойти посмотреть.
— Что смотреть? Бабушка их давно прогнала. Если бы бабушка не пришла вовремя, даже ее одеяло бы забрали.
Хань Нинсюэ была потрясена, чувствуя, что там наверняка была большая битва. — Фу! Эта семья старшего брата совсем обнаглела!
— Точно, обнаглели, — Хань Дэ тоже сплюнул, выглядя немного возмущенным.
Глаза Хань Нинсюэ закатились, и она с радостной улыбкой сказала: — Брат Дэ, ты наверняка их разбил в пух и прах!
— Конечно! Я тебе сейчас расскажу...
(Нет комментариев)
|
|
|
|