Глава 1. Защищая его

Зима в этом году выдалась особенно холодной. Порывистый ледяной ветер, смешиваясь с крупными хлопьями снега, завывал всю ночь и не стих даже к утру. Голые ветви деревьев покрылись снегом, словно расцвели грушевые цветы.

Ветер и снег постепенно стихали. Все вокруг было белым. Маленькая Деревня Хань уютно расположилась у подножия горы, издалека она казалась удивительно тихой и мирной. На заснеженном склоне несколько мальчишек окружили одного, державшего замерзшего кролика, тяжело дыша от холода.

— Хань Вэньяо, отдай кролика.

Мальчик в серой шапке протянул руку, его тон не терпел возражений.

Его звали Хань Дэ, он был из второй ветви семьи Хань. Он был довольно полным и самым высоким из них, его лицо покраснело от мороза. К счастью, на нем была шапка, что было лучше, чем у других. Двое других были Хань Чжи из первой ветви и Хань Гао из третьей.

В центре стоял Хань Вэньяо. Его одежда была тонкой, лицо бледным, губы посинели. Казалось, порыв ветра мог свалить его с ног. Он скованно покачал головой, крепко прижимая замерзшего кролика. Этот кролик был нужен, чтобы спасти жизнь его матери.

— Я сам его нашел. Хочешь, сам иди и лови.

— У тебя есть такие способности? Врешь! Такой, как ты, даже на вершину горы не заберется. Это наверняка мой четвертый дядя тебе дал.

Хань Дэ совершенно не верил ему. Четвертый дядя всегда помогал их семье и относился к Хань Вэньяо даже лучше, чем к собственным племянникам.

— Отдай мне.

— Это мое.

— Ах ты, лжец, сейчас я тебя проучу!

Хань Дэ ударил кулаком. Как мог Хань Вэньяо справиться с тем, кто был сильнее и полнее него? К тому же, он был один, а их было много. Его тут же сбили с ног.

— Дядя Хань, спасите меня!

Хань Вэньяо крикнул вдаль.

Хань Дэ вздрогнул от неожиданности и ударил его кулаком по спине: — Ты кого дядей Ханем зовешь? Это мой младший дядя! То, что принадлежит ему, принадлежит и нам! Отдай!

— Не отдам!

Хань Вэньяо крепко держал замерзшего кролика, не желая отпускать. Хань Дэ не смог сразу отобрать его и обернулся, крикнув Хань Гао и Хань Чжи: — Если будете просто смотреть, я не дам вам этого кролика! Я сам все съем!

Услышав это, двое, которые до этого наблюдали, тут же бросились к Хань Вэньяо, чтобы оттащить его, а один из них даже пнул его несколько раз.

Видя, что кролика вот-вот отберут, Хань Вэньяо укусил мальчика за руку. Хань Дэ взвыл от боли и выругался: — Ах ты, ублюдок без отца, смеешь меня кусать! Я тебя до смерти забью!

Хань Дэ был вне себя от ярости. Он ни о чем не думал, просто размахивал кулаками, желая сломить его.

Хань Вэньяо получил несколько ударов, его тело погрузилось в снег. Снег заморозил его лицо до боли, он получил несколько ударов по телу и один по лицу, которое тут же распухло, но он все равно крепко держал кролика, не отпуская. После нескольких ударов по спине ему казалось, что кости вот-вот сломаются. Услышав ругань Хань Дэ, его глаза налились кровью. Он нащупал под снегом камень и уже собирался поднять его, чтобы ударить Хань Дэ по голове.

В этот момент раздался собачий лай. Он вдруг улыбнулся. Это она, это обязательно она пришла.

— Гав-гав-гав~~~~~

В пустом лесу собачий лай разносился далеко. Хань Дэ только успел обернуться, как на него набросился Да Хуан. Хань Гао и Хань Чжи обернулись, глядя на пришедшую.

Они увидели девочку в белоснежной кроличьей шапке, в розовой куртке с меховой оторочкой из кроличьего меха. Шею обвивал мягкий воротник из белого кроличьего меха. На ней была юбка из нежно-зеленого шелка, а на ногах — белые туфли с красной вышивкой. Она была необычайно красива: большие глаза, брови-ивовые листья, красные губы и белоснежные зубы. Стоя на снегу, она казалась еще более белокожей, как снег, а следы ее туфель на снегу были похожи на маленькие цветы сливы.

Такой наряд был единственным во всей Деревне Хань, не говоря уже о том, что, когда она бежала сюда, время от времени раздавался звон "динь-динь-динь", что было совершенно уникально для всей Деревни Хань. Это была единственная дочь из четвертой ветви семьи Хань, самая любимая и избалованная — Хань Сюээр.

Ее любили настолько, что даже единственные сыновья в семье завидовали ей, и никто во всей Деревне Хань не смел ее обидеть.

Хань Гао и Хань Чжи переглянулись, испуганно отступили в стороны, пытаясь спрятаться в снегу и стать невидимыми.

Да Хуан возбужденно лизал лицо Хань Дэ. Хань Дэ был вне себя от злости, но никак не мог оттолкнуть собаку. Ему оставалось только прекратить сопротивление и позволить ей прижимать его к снегу и лизать.

Подбежавшая Хань Нинсюэ звонко рассмеялась, ее голос был чистым, как горный ручей: — Хань Дэ, что ты здесь делаешь? Опять обижаешь брата Вэньяо? Такой большой, и не стыдно.

Хань Нинсюэ подошла, ступая по утоптанному ими снегу, который все еще поскрипывал под ногами. Она с улыбкой протянула руку Хань Вэньяо. Хань Вэньяо посмотрел на нее, тут же отвел взгляд и, опираясь одной рукой на снег, встал сам.

Но его сильно избили, он пошатнулся и чуть не упал, все еще крепко держа в руках замерзшего кролика.

Увидев это, Хань Нинсюэ взяла его под руку, помогая подняться. Увидев кролика в его объятиях, она с улыбкой посмотрела на Хань Дэ: — Брат Дэ, я с утра тебя не видела и знала, что ты пошел в горы. Я думала, ты ищешь что-нибудь вкусненькое. Оказывается, ты пришел отбирать чужое. Как не стыдно.

Она провела пальцами по лицу, выражая полное презрение.

Хань Дэ почувствовал смущение, но еще больше — обиду. Если бы не она, постоянно мешающая ему, кто бы посмел его недооценивать в этой Деревне Хань?

— Хань Сюээр, не будь такой, как твой отец, который помогает чужим! Разве он мало брал у нашей семьи? Сегодня даст овощей, завтра — риса, послезавтра — кролика. Разве это обижать? Это я забираю то, что мне причитается!

— Тебе причитается? Это мой отец поймал на охоте! Каждый раз, когда у нас был мясной ужин, это благодаря тому, что мой отец ходил в горы охотиться! И он вырастил тебя таким крепким, таким толстым, таким сильным, чтобы драться с другими!

С каждым словом она шлепала Хань Дэ по животу, и Хань Дэ отступал. Она шлепнула три раза, и Хань Дэ отступил на три шага. Он не мог ей ничего возразить и в ярости топнул ногой: — Ты разве не ела? Ты тоже ела! Тебе всего десять лет, а ты уже выше моей сестры!

— Это мой отец поймал, и я ела! И что? В вашей второй ветви семьи больше людей, чем в нашей четвертой! Разве тебе доставалось не столько же? И ты еще смеешь говорить!

Хань Дэ открыл рот, но несколько раз не смог вымолвить ни слова. Он указал на нее: — Ты подожди! Я сейчас же пойду и расскажу бабушке! Скажу, что вы едите наш хлеб, а помогаете чужим, и снова отдали кролика Хань Вэньяо!

Хань Дэ в ярости убежал. Хань Гао и Хань Чжи не последовали за ним.

В деревне, где можно было есть мясо два раза в месяц круглый год, такую семью еще поискать! Все остальные деревни им завидовали до смерти.

Они, конечно, понимали, от кого исходит это благополучие. Они один за другим подбежали к Хань Нинсюэ: — Сестра Сюээр, когда брат Дэ бил его, я его останавливал!

— И я тоже! Я его уговаривал, но он не слушал! Он все равно хотел отобрать! Хотел отобрать! Я сказал, что у четвертого дяди наверняка есть еще, но он все равно хотел именно этого, и даже нас двоих побил!

Хань Нинсюэ с улыбкой погладила их по головам: — Хорошо, я все знаю. Вы тоже скорее идите домой, завтрак скоро будет готов.

— Хорошо, тогда мы пойдем!

Хань Гао и Хань Чжи осторожно взглянули на Хань Вэньяо, повернулись и убежали.

После их ухода Хань Нинсюэ нахмурилась, словно что-то вспомнив, но когда повернулась, ее лицо снова разгладилось: — Брат Вэньяо.

У Хань Вэньяо защекотало в ушах, тело постепенно согревалось, и боль, казалось, тоже постепенно утихала: — Мм.

— Так хорошо снова видеть тебя!

Хань Вэньяо удивился: — Что?

— Ничего. Я говорю, хорошо, что ты в порядке. Ты идешь домой? Я провожу тебя.

Хань Вэньяо чувствовал, что что-то странно, и хотел сказать, что не нужно, но вспомнив о Хань Дэ, он все же промолчал.

Хань Нинсюэ поманила Да Хуана. Да Хуан подпрыгнул, поднял голову и высунул язык, лизнув ее руку.

— Хи-хи, щекотно, Да Хуан, перестань баловаться.

Она убрала руку за спину, и Да Хуан понял, что она больше не хочет с ним играть, и послушно пошел рядом, как страж.

Она больше не говорила. В ушах был только звук падающих снежинок, завывание ветра и скрип снега под ногами. Неловкости не чувствовалось.

Внезапно Хань Вэньяо остановился и серьезно посмотрел на нее, обещая: — В будущем я обязательно поймаю для тебя еще больше кроликов.

Глаза Хань Нинсюэ наполнились теплом. Зимний ветер подул, и слезы навернулись на глаза. Кончик ее носа покраснел, она выглядела такой жалкой и милой.

— Тогда я буду ждать твоих кроликов.

Хань Вэньяо удивился еще больше. Раньше она разве не говорила, что не нужно?

— Хорошо. Я еще заработаю много денег и тоже отдам тебе.

— Хорошо.

Хань Вэньяо успокоился. Они всегда помогали его семье, и каждый раз, когда он говорил, что вернет им долг, они отказывались, что очень его беспокоило.

Пройдя немного, он вдруг понял, что дорога какая-то не та: — Это не дорога домой.

— Верно. Третья тетушка ведь заболела? Ты как раз несешь это, мы вместе пойдем в город и пригласим врача.

Вот оно что. Он посмотрел на небо. Снежинки падали ему на лицо, мгновенно тая: — Но сегодня идет снег, идти пешком до уездного города очень тяжело. Может, ты сначала вернешься, а я сам пойду?

— Хань Вэньяо, ты такой надоедливый! Я с тобой, и Да Хуан с нами, тебе нечего бояться одному! К тому же, сегодня снег уже перестанет идти.

Сегодня не только снег перестанет идти, но и она встретит замерзающую в снегу жену советника.

Ту, что была ее матерью, родила ее, но не смогла вырастить, нашла ее, но оставила в беде — ее родную мать.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Защищая его

Настройки


Сообщение