Хань Чжан, услышав это, понял, что обвинение очень серьезное. Если на него ляжет репутация того, кто разоряет семью без наследника, всю его семью, старых и малых, будут проклинать, и даже последующие три поколения.
Он снова плюхнулся на колени: — Тайе, как я посмею? Он пришел просить рис, я дал, не смел пренебрегать!
Не нужно было смотреть на лица других, достаточно было услышать это "Иии!", чтобы понять, насколько презрительно к нему относились.
Старейшина клана в гневе сказал: — Ты еще говоришь "не посмею"? Я вижу, ты очень даже смел! Каждый раз, когда я спрашивал, ходил ли ты к Вэньяо, ты говорил, что ходил. Спрашивал, посылал ли им еду и вещи, ты говорил, что посылал. Значит, ты меня обманывал? Ты думаешь, я стар, плохо вижу, глух и ни на что не годен, да?
Хань Чжан поспешно покачал головой: — Не смею, тайе. Я правда ходил, и я посылал, но они не брали.
Тут уж остальные не выдержали и громко рассмеялись. Некоторые, поджав губы, ушли, решив, что здесь ничего интересного не увидеть, и лучше пойти посплетничать самим.
— Ладно, старший брат, проследи, чтобы они вернули долг. Что касается земли, то через два года... через два года он достигнет совершеннолетия. К тому времени он станет опорой семьи.
Хань Вэньяо, услышав это, понял, что так нельзя. Его землю снова будет обрабатывать семья старшего дяди? Как такое возможно?
Он тут же опустился на колени у ног старейшины клана и заплакал: — Тайе, эта земля оставлена моим отцом, чтобы мы могли жить. С этими несколькими участками земли моей матери будет легче на душе. Прошу тайе помочь!
Старший сын старейшины клана, видя такую ситуацию, не выдержал и помог ему подняться: — Раз уж ты действительно хочешь вернуть ее, то нет разницы, вернешь ты ее на два года раньше или на два года позже.
Хань Нинсюэ, видя, как они явно успокаивают Хань Вэньяо, подумала: раз уж дошли до такого, есть ли смысл сохранять эти родственные отношения?
Она сжала руку Хань Цзуна, и Хань Цзун понял ее намек.
— Раз нет разницы, пусть отдаст ему. Так будет меньше шансов, что в будущем случится нечто подобное. На этот раз обошлось без жертв, но в следующий раз может и не обойтись.
Услышав это, все тут же начали уговаривать. Если из-за нескольких участков земли погибнет человек, что станет с репутацией Деревни Хань? Они не хотели, чтобы одна паршивая овца испортила все стадо.
Старейшина клана, видя, что все согласны вернуть имущество владельцу, больше не настаивал. Он велел Хань Чжану вернуть землю Хань Вэньяо к весне и отчитал его, сказав, что кровные родственники должны быть близки, и даже ради памяти умершего брата нельзя поступать так жестоко.
Хань Чжан слушал все это, думая про себя, что на днях обязательно нужно почаще заходить к старейшине клана. Кто знал, что старейшина клана, встав, вдруг скажет: — В последнее время я чувствую себя неважно. Думаю, что на посту старейшины клана я уже не могу справиться. Я собираюсь передать эту должность старшему брату. Завтра в храме предков состоится передача семейных правил и генеалогического древа. В это время все мужчины из каждой семьи должны прийти в храм предков.
Хань Чжан подсознательно взглянул на будущего нового старейшину клана. Его не так-то легко было обмануть. У него тут же возникло желание отступить и жить мирно.
Когда все разошлись, Хань Нинсюэ с заботой спросила его: — У тебя сильная травма?
— Все в порядке.
Хань Вэньяо улыбнулся ей. Хань Нинсюэ закатила глаза: — Так тебе и надо.
Сказав это, она отпустила руку Хань Цзуна и убежала.
Хань Вэньяо почувствовал себя виноватым и медленно пошел обратно рядом с Хань Цзуном: — Четвертый дядя Хань, мама хочет, чтобы я учился у вас охотиться. Теперь у нас есть земля, в будущем я обязательно хорошо отплачу вам.
Хань Цзун не обратил на это внимания: — Что за "отплачу"? Это ничего особенного. Если хочешь учиться, приходи и учись. Только не бойся трудностей. Я не хочу ученика, который сбежит на полпути.
— Не буду, не буду, — пообещал Хань Вэньяо. — Я обязательно буду хорошо учиться, не боясь трудностей.
Пройдя немного, Хань Цзун пошел домой. Хань Вэньяо, держа за руку Хань Сяомэй, пошел к себе домой. Едва они завернули за угол, как увидели Хань Нинсюэ, плачущую с покрасневшими глазами. Он вздрогнул и поспешно сказал: — Сюээр? Что с тобой?
Хань Нинсюэ просто плакала, не говоря ни слова. Хань Вэньяо толкнул Хань Сяомэй: — Иди домой, нагрей воды. Не дай маме увидеть твое лицо. Нагрей побольше, Сюээр тоже потом умоется.
— Хорошо, — Хань Сяомэй подумала, что он, возможно, собирается рассказать ей правду, и заранее убежала домой.
Как только она отошла, Хань Нинсюэ шагнула вперед и, прижавшись к его плечу, заплакала.
— Это все моя вина. Я не должна была давать такие глупые идеи. Из-за меня тебя избили, ты чуть не... чуть не...
Она плакала, всхлипывая, ее речь прерывалась. Хань Вэньяо был полон вины: — На самом деле, я не пострадал.
Хань Нинсюэ плакала от горя. Услышав его слова, она моргнула, разглядела выражение его лица. Он не выглядел так, будто лжет. — Что ты имеешь в виду?
— Я спрятал на себе мешочек с кровью. Когда я упал, кровь выдавилась, — сказав это, он вытащил из-за спины окровавленный мешочек размером с ладонь и даже улыбнулся ей.
Хань Нинсюэ тут же пришла в ярость. Ее лицо покраснело, она стиснула зубы, которые заскрежетали. Она ударила его кулаком в грудь, отчего он отшатнулся на два-три шага. Хань Нинсюэ снова ударила его кулаком, так что Хань Вэньяо опешил. Он слегка опустил голову и больше не отступал, позволяя ей выпустить пар.
Она набила его, но все равно не могла сдержать слез: — Хань Вэньяо, у тебя нет сердца! Я так хорошо к тебе отношусь, а ты мне не веришь!
Хань Нинсюэ развернулась и убежала. Хань Вэньяо поспешил за ней.
Она бежала быстро и вскоре вышла из деревни. Увидев, что он все еще преследует ее, она замедлила шаг.
Хань Вэньяо остановил ее у старого дерева: — Сестренка Сюээр, послушай меня. Я правда не то чтобы не верил тебе, просто не хотел, чтобы ты волновалась. Вчера я просто упал, а ты так сильно волновалась.
— Кто волновался? Я совсем не волновалась!
Хань Нинсюэ не обратила на него внимания и отвернулась. Хань Вэньяо был одновременно взволнован и виноват: — Сестренка Сюээр, я правда не ожидал, что ты вдруг появишься и так будешь за меня волноваться. Как только ты заплакала, я пожалел. Мне следовало тебе сказать. Тогда я хотел взять тебя за руку, но ты встала раньше, чем я успел. Я правда не нарочно.
— Да, ты не нарочно. Ты обманул меня, как дурочку, и водил меня за нос. Теперь надо мной будут смеяться до смерти!
Хань Нинсюэ была зла и обижена. Зла на себя за то, что такая никчемная, даже этого не заметила, хотя прожила одну жизнь. И обижена на себя за то, что придумала такую глупую идею, из-за которой опозорилась перед всей деревней. В будущем над ней будут смеяться.
— Я... правда не хотел. Я клянусь, я говорю правду.
Хань Нинсюэ всхлипнула: — Ты еще клянешься? Впредь ничего от меня не скрывай!
— Хорошо, я клянусь, что впредь, что бы ни случилось, ничего не буду от тебя скрывать.
— И еще, не смей рисковать своей жизнью! Такая ситуация не должна повториться! Ни в коем случае!
— Хорошо, я клянусь, что не буду рисковать своей жизнью! Такая ситуация ни в коем случае не повторится!
— И еще, не смей везде кланяться! У мужчины под коленями золото!
— Хорошо, я согласен на все. Есть еще что-нибудь, что ты хочешь сказать?
— Пока нет.
Хань Вэньяо действительно вздохнул с облегчением. Но это чувство показалось ему новым. Быть под чьим-то контролем, но при этом не чувствовать себя плохо, а наоборот, радоваться.
Хань Нинсюэ только что умылась теплой водой, как увидела Хань Мэй, выходящую из комнаты госпожи Цзян. Увидев ее, Хань Мэй с улыбкой подошла.
— Сюээр, я тебя не видела несколько дней. Я ходила к тебе, но тебя не было. Слышала от твоих родных, что ты, возможно, здесь, поэтому пришла тебя искать. Ждала тебя довольно долго.
Хань Мэй, до того как Хань Нинсюэ вернулась в семью Цзян, была ее лучшей подругой. Позже она вышла замуж, но муж плохо обращался с ней и бил ее. Ей некуда было идти, и она прибежала в резиденцию Цзян, чтобы найти Хань Нинсюэ. Хань Нинсюэ по доброте душевной приютила ее и дала ей денег, но в итоге Хань Мэй оказалась одной из тех, кто ответил ей неблагодарностью.
(Нет комментариев)
|
|
|
|