Господин Улитка (Часть 2)

— Я хотел бы уйти, когда раны заживут. Я умею колоть дрова, носить воду, стирать и готовить. Так и вам будет удобнее возвращаться к ужину.

Тао Сухэ помолчала. Заметив это, Цэнь Ши незаметно сжал палочки для еды и сказал:

— Простите, я был слишком навязчив.

Он уже собирался убрать посуду и уйти, но Тао Сухэ сказала:

— Хорошо! Судя по твоим ранам, они заживут не раньше, чем через десять дней или полмесяца. Живи здесь спокойно. Считай, что отработаешь плату за лекарства.

В конце концов, этому лицу было трудно отказать.

После ужина они сидели на ступеньках и болтали.

— Вы даже не спросили, откуда я, — сказал Цэнь Ши. — А что, если я плохой человек?

— Если ты плохой человек, — махнула рукой Тао Сухэ, — то я — лекарь. У меня есть способы тихо и незаметно сделать твою жизнь хуже смерти.

Тао Сухэ достала что-то из-за пояса и развернула. На ткани рядами лежали серебряные иглы разной длины. Мужчина нахмурился, затем сложил руки в приветствии и улыбнулся:

— Не смею, не смею.

Когда Тао Сухэ отправили на гору Наньшань, её отец пал на поле боя, преданный кем-то из своих. Услышав об этом, мать покончила с собой, повесившись на белой шёлковой ленте.

Чтобы спасти сестру от коварных замыслов врагов, брат под предлогом эпидемии отправил её подальше, а сам, скрыв своё имя, вступил в армию.

Когда она приехала сюда, она боялась много говорить и далеко ходить. Вокруг были одни мужчины, и никто не учил её быть приятной светской девушкой.

Она была одна, и не раз злоумышленники пытались к ней подступиться. Но стоило им приблизиться, как её названый брат втыкал им несколько игл в шею и поясницу — не больно, но достаточно, чтобы парализовать на три-пять дней. Через три-пять дней они сами приходили в себя без всяких лекарств. Слух об этом быстро разнёсся по округе, и с тех пор никто не смел её трогать.

Это названый брат научил её способам самозащиты для девушек.

Так Цэнь Ши и остался жить в аптеке.

На следующий день, когда петухи пропели трижды, Тао Сухэ, как обычно, встала, оделась, надела туфли, взяла аккуратно сложенную одежду со стула, завязала пояс и собралась выходить. От одежды исходил лёгкий аромат гледичии.

Тао Сухэ подняла руку и понюхала рукав, затем покачала головой. Почему она раньше не замечала, или этого раньше не было? Свежевыстиранная одежда так приятно пахла.

К тому же одежда была идеально выглажена, почти без складок, если не считать следов от того, что она была сложена.

Тао Сухэ отвернула правый рукав и увидела, что дырка на манжете была заделана забавной вышивкой в виде лисьей мордочки. С изнанки виднелись плотные, ровные стежки. Швы были лучше, чем у Цю Гэ, да и дворцовые вышивальщицы могли бы позавидовать.

Это была мелочь, но Тао Сухэ показалось, что солнце сегодня светит как-то по-особенному. Не ярче, но всё в комнате стало чётче видно. Настроение поднялось, и даже пылинки, танцующие в лучах света, казалось, отражали её радость.

Подойдя к окну, она, с присущей лекарю наблюдательностью, заметила, что на раме нет ни пылинки. Окно сияло чистотой. Она провела пальцем по стеклу — ни следа пыли.

Это определённо была работа Цэнь Ши. Уголки её губ невольно поползли вверх.

Словно ученик, отправляющийся в столицу на экзамены с надеждой, в которую мать вложила душу, «шья частые стежки перед отъездом», она тоже с какой-то личной надеждой отправилась в аптеку.

Мимо аптеки проходили люди, по двое-трое, обсуждая, что вкусного приготовила сегодня жена, или не получил ли снова сынишка по рукам от учителя. Казалось бы, мелочи жизни, но для кого-то — серьёзные проблемы.

Тао Сухэ невольно улыбнулась. Её брат позже совершил много подвигов, раскрыл дело об убийстве отца и отомстил врагам.

Но он становился всё более занятым, и они редко ужинали вместе.

Выйдя замуж за Пэй Яня, она ждала его к ужину с заката до полуночи.

Но за три года она всегда ела одна.

Одна ложка, одна пара палочек, одна миска — всё было одиноким.

Такого ощущения, как вчера, когда они ели и болтали, Тао Сухэ не испытывала очень давно.

В час Ю (17-19 часов) Тао Сухэ вышла за ворота и увидела, как из трубы её дома поднимается дымок, как и в других дворах. Словно все ждали возвращения домой тех, кто трудился ради пропитания.

Она никогда не думала, что чувство, когда тебя кто-то ждёт, так приятно.

Она быстрым шагом вошла в задний двор. Мужчина действительно уже приготовил рис на пару и выкладывал из котла последнее блюдо.

Палочки лежали парами, тарелки и миски — комплектами, бутылочки с маслом, солью, соусом и уксусом стояли ровным рядом. Тао Сухэ почувствовала, что это и есть настоящая жизнь.

Тао Сухэ вымыла руки, закатала рукава и, с некоторой долей хвастовства, спросила Цэнь Ши:

— Ты ещё и рукодельничать умеешь?

— В детстве от нечего делать научился, — склонил голову Цэнь Ши. — К тому же, в детстве мне некому было зашивать одежду. Если одежда рвалась, нельзя же было её просто выбросить.

Несмотря на его слова, Тао Сухэ с трудом представляла, как его большие руки держат вышивальную иглу и выполняют тонкую работу.

А если бы Пэй Янь взялся за вышивку… Тао Сухэ фыркнула от смеха.

Тао Сухэ считала, что у неё самой к этому нет таланта. Несколько раз она чуть не пришила палец к ткани.

Ей оставалось только утешать себя: у каждого своё ремесло. Раз уж она исключительно одарённый лекарь, то небеса, естественно, забрали у неё таланты в других областях.

Однако Тао Сухэ подумала, что дочерей в обычных семьях шитью и вышивке учат матери. Если бы её тоже учили с детства, она, наверное, не была бы такой неумехой.

Она с некоторой грустью посмотрела на Цэнь Ши. Он тут же спросил:

— Что-то не так? Еда не по вкусу?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение