Глава 13. Богатейший человек столицы

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Постепенно холодало, и зимнее солнце уже не давало тепла. Зато у восточных ворот города, где по утрам торговцы продавали еду со своих лотков, витал горячий и приятный аромат.

В столице давно ходила поговорка: «На востоке — беднота, на западе — богатство, на юге — знать, на севере — хаос». В общих чертах это означало, что на востоке жили в основном бедняки, на севере царило беззаконие, на юге обитала знать, а запад был процветающим районом.

Говорили, что это изрёк странствующий даос ещё при жизни покойного императора. На самом деле, всё было не так преувеличено. Просто северо-восток находился ближе к окраине, примыкая к обширным пустошам и диким горам, поэтому там было безлюдно.

Окрестности Южного моста были излюбленным местом столичной знати. Здесь было много развлечений на любой вкус, и все молодые господа из знатных семей любили проводить здесь время.

Даже те, кто вёл себя сдержанно, ценили здешнюю изысканную обстановку и считали приятным времяпрепровождением посидеть в элегантной чайной, попить чаю и послушать игру на цине.

У подножия Южного моста виднелась лавка — просторная, светлая, простая и скромная, но в то же время излучающая ауру необычайного богатства.

Над дверью висела вывеска с одним большим позолоченным словом: «Ломбард».

Внутри лавки суетился старый управляющий. А второй этаж, с изящными перилами, был устроен как ресторан.

Со второго этажа открывался вид не только на шумную толпу внизу, но и на восток, где под Южным мостом струилась прозрачная вода, живая и безупречная, словно нефрит.

— Какое прекрасное место, отсюда, должно быть, открывается лучший вид, — произнёс мужчина в красном, сделав глоток из винной чаши. Его чарующие глаза блестели, и будь они у женщины, та могла бы считаться несравненной красавицей.

Свисающие занавеси из тончайшего шёлка цвета «неба после дождя» были последней новинкой в столице. Их лёгкое колыхание и впрямь напоминало небесную лазурь, омытую чистой водой.

За жемчужной шторой две прекрасные девушки нежно перебирали струны пипы, и чарующие звуки, подобные жемчужинам, падающим на нефритовое блюдо, опьяняли и завораживали.

Сидевший напротив мужчина был воплощением богатства. На нём была куртка алого цвета с золотой вышивкой и отделкой из тёмно-бирюзового атласа, пуговицы которой были искусно обшиты серебряной нитью. Голову венчала шапка из красного бархата, украшенная пурпурно-золотой жемчужиной. Взяв нефритовыми палочками кусочек еды, он отправил его в рот и сказал: — Никогда не видел такого нахлебника. Я здесь не принимаю бездельников, что ты тут делаешь каждый день? Молодой господин из семьи Хэлянь приходит в мой Дом Фугуй, чтобы поесть на дармовщинку. Если об этом узнают, люди со смеху помрут.

Хэлянь Юй на это лишь улыбнулся: — Чего тут бояться? Ты, Цзян Юйлоу, богатейший человек в Поднебесной. Всего лишь один обед, к чему такая скупость? К тому же, я здесь не единственный нахлебник. — Он кивнул подбородком в сторону их соседа: — Почему ты ему ничего не говоришь?

— Он заплатил, а ты — нет, — ответил Цзян Юйлоу, смерив его взглядом с головы до ног. — Может, тебе устроиться в мой Дом Фугуй? Споёшь песенку-другую. С твоей-то красотой не пройдёт и трёх дней, как бесчисленные господа будут осыпать тебя дарами.

— Ты! — Больше всего на свете Хэлянь Юй ненавидел, когда ему говорили, что он похож на девушку. Но его собеседник был толстокожим, и поделать с ним ничего было нельзя.

В гневе он перевёл взгляд: — Юнь Си, ты с самого начала смотришь вниз. Что там такого интересного? Неужто приглядел себе какую-то барышню?

Тем мужчиной был Фу Юнь Си. Опершись на перила, он не сводил своих тёмных глаз с самой обычной кареты внизу.

Кучер остановил карету перед ломбардом. Мгновение спустя из неё вышли две девушки, похожие на служанок. Девушка в синей кофте встала у дверцы, откинула занавеску и помогла выйти той, кто был внутри.

Это была невысокая девочка лет двенадцати-тринадцати, одетая в тонкую стёганую куртку из тёмной ткани, поверх которой был надет лишь жилет из синего атласа — очень скромно.

Её волосы были собраны в два круглых пучка. Сверху лица было не разглядеть. В руках она держала деревянную шкатулку высотой в половину человеческого роста.

Хэлянь Юй уже подошёл поближе и, увидев это, на мгновение замер. От удивления он даже забыл о недавней обиде и спросил Цзян Юйлоу:

— Разве твоя лавка принимает не только сокровища?

Цзян Юйлоу покачал головой:

— Если вещь имеет ценность, нет причин отказывать. Сокровище это или нет — дело второстепенное.

— Странно, — пробормотал Хэлянь Юй себе под нос. — Так бедно одета и осмелилась войти в твою лавку. Может, она ошиблась дверью?

— Ты думаешь, мой Дом Фугуй — это такое место, куда каждый может забрести по ошибке? — вмешался Цзян Юйлоу.

— Богатство не выставляют напоказ. Чем ценнее вещь, тем надёжнее её прячут.

Хэлянь Юй хмыкнул, но, заметив на лице Фу Юнь Си редкое выражение интереса, тоже стал смотреть вниз.

Скромно одетой девушкой была Хань Янь, а сопровождали её служанки Цзи Лань и Шу Хун. Сегодня она пришла заложить вещь.

Обычный ломбард такое бы не принял. Только в Доме Фугуй, крупнейшем ломбарде столицы, могли согласиться. Но и это была лишь возможность.

Управляющим был старик с седой бородой. Увидев Хань Янь и её служанок, он не выказал пренебрежения, а, напротив, проводил их в главный зал, подал чай и вежливо спросил:

— Госпожа желает что-то заложить?

В глазах Хань Янь промелькнуло одобрение. Все столичные торговцы были мастерами разбираться в людях, настоящими пронырами. Сегодня она намеренно оделась просто. В другой лавке, видя, что она не из богатой семьи, да ещё и так молода, её бы давно встретили с презрением. Но этот управляющий не только не выказал ничего подобного, но и был так любезен. Неудивительно, что его заведение стало лучшим в столице.

— Прошу прощения за беспокойство, господин управляющий. У меня тут есть одна вещица, не посмотрите ли, сколько она может стоить? — Сказав это, она велела Цзи Лань открыть большую деревянную шкатулку.

Главный зал ломбарда был отделён от входа плотной занавесью, и у неё стояла охрана, чтобы предотвратить нападения грабителей. Поэтому Хань Янь не волновалась. Цзи Лань подошла и откинула крышку шкатулки, и её содержимое предстало перед глазами присутствующих.

— Это… — Управляющий был потрясён.

Хань Янь, склонив голову набок, с улыбкой сказала: — Господин управляющий, оцените, пожалуйста.

— Что вы хотите этим сказать, госпожа? — Лицо старика стало строгим. — Вы что, решили подшутить надо мной?

Хань Янь спросила: — Господин управляющий не узнаёт эту вещь?

Старик на мгновение растерялся. Сказать по правде, он действительно не узнавал то, что лежало перед ним, к тому же выглядело оно слишком обыденно. С тех пор как он начал работать в Доме Фугуй, он каждый день видел бесчисленные сокровища, и глаз у него был намётан.

Хотя девушка перед ним была одета просто и выглядела невзрачно, то, как бережно она держала шкатулку, заставило его отнестись к её содержимому серьёзно. Но он никак не ожидал, что, открыв её, увидит такое.

Он ещё раз взглянул в шкатулку и, убедившись, что там нет ничего ценного, рассердился:

— Даже если бы я и узнал, эта вещь ничего не стоит! Если у вас больше ничего нет, госпожа, то можете заложить её в другой лавке.

Хань Янь ещё не успела ответить, как вмешалась Шу Хун:

— Господин управляющий, если вы вот так просто отпустите нашу госпожу, боюсь, ваш хозяин, узнав об этом, будет недоволен.

Владельцем ломбарда и ресторана Дома Фугуй был не этот старик, а богатейший человек столицы Цзян Юйлоу. Он обладал невероятным талантом к торговле и, будучи ещё совсем молодым, сумел построить такую огромную империю и открыть в столице столь солидное заведение.

Старый управляющий посмотрел на девушку. Она была маленького роста, с пухлыми детскими щеками, на которых играла уверенная улыбка. Она спокойно смотрела на него, словно была на сто процентов уверена, что её вещь — сокровище.

Он засомневался, а Хань Янь добавила:

— Не волнуйтесь, господин управляющий. Когда придёт ваш хозяин, он точно вас не упрекнёт.

Старый управляющий взглянул на неё и, наконец, решившись, обратился к молодому слуге: — Пойди и сообщи господину, что у этой барышни большое дело.

Книга находится на проверке и вычитке
Данная книга в настоящее время проверяется и вычитывается членом клуба "Почетный читатель".
Повторный перевод будет доступен после завершения проверки.

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 13. Богатейший человек столицы

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение