Будда сказал: «Девяносто кшана составляют один миг, в каждом миге кшана проходит через девятьсот рождений и смертей».
Сколько в человеческом мире радостей и печалей, встреч и расставаний, рождения, старости, болезней и смерти, бесконечного круговорота… Как достичь такой безмятежности, чтобы спокойно смотреть на все это?
Люди подобны муравьям, ничтожны, как песчинки.
Сяо Фэнчунь давно не был в шумной толпе. Глядя на снующих по улице людей, он пренебрежительно усмехнулся.
Сяо Вань'эр, которая шла рядом с ним, не любила это высокомерие и безразличие Сяо Фэнчуня.
Но что она могла поделать?
Несколько месяцев назад Сяо Вань'эр словно очнулась от долгого сна. Прошлое стерлось из ее памяти, она даже не помнила, кто она.
Сколько ей лет?
Откуда она?
Она была словно марионетка в руках кукловода.
Сяо Фэнчунь был первым, кого она увидела, проснувшись. Он сказал ей: «Теперь тебя зовут Сяо Вань'эр. С этого дня ты моя сестра».
Сяо Вань'эр подняла голову и посмотрела на Сяо Фэнчуня.
Сяо Фэнчунь был ее кукловодом. Этот таинственный и могущественный мужчина обладал редкой красотой: густые брови, прямой нос, четко очерченный подбородок, высокое стройное тело. Весь его облик излучал властность и отрешенность.
Из-за разноцветных глаз он постоянно носил серебряную маску, скрывающую половину лица, чтобы не привлекать к себе слишком много внимания.
— Вань'эр, ты собрала все травы? Это твой первый выход со мной на практике. Просто слушайся меня во всем.
Сяо Вань'эр, следуя по пятам за Сяо Фэнчунем, несла на своих хрупких плечах лекарский ящик. — Дядюшка Чжоу собрал его для меня еще вчера, брат. Не волнуйся.
— Какая ты умница, Вань'эр. — Сяо Фэнчунь был доволен, что девушка привыкла называть его братом. Он купил ей кисло-сладкий леденец на палочке и нежно взял ее за свободную руку.
— Мы идем в поместье Су. Су Ланьцзюнь, глава семьи Су, — судья Жуйчэна. Весь город знает его как честного и очень почтительного сына. Сейчас больна его мать, госпожа Вэй. Говорят, что они обращались ко многим врачам, но никто не смог ей помочь. Поэтому мы и идем туда.
Сяо Фэнчунь всегда был очень добр к своей названой сестре. Он говорил, что в прошлой жизни у него была только сестра, которая не любила его и бросила. Поэтому в этой жизни он хотел иметь сестру, чтобы любить ее безмерно, и только ее одну.
Прошлое превратилось в дымку. Иногда Сяо Вань'эр казалось, что Сяо Фэнчунь не в себе. Но порой он был таким спокойным и холодным, что казался совсем не похожим на обычных людей. Для Сяо Вань'эр, которая только недавно пришла в себя и еще не знала жизни, Сяо Фэнчунь был не просто странным, но и немного опасным.
Незаметно они подошли к поместью Су.
На табличке над воротами красовались два иероглифа: «Мэйюань» (Сливовый Сад). Слива, орхидея, бамбук, хризантема… Благородный стиль, достойный одной из самых уважаемых семей Жуйчэна.
Сяо Фэнчунь тихонько постучал в дверь. Вскоре она открылась, и на пороге появился молодой слуга. Увидев незнакомцев, мужчину в странной серебряной маске и девушку, он тут же попытался захлопнуть дверь.
Сяо Фэнчунь быстро среагировал и, остановив слугу, заставил его посмотреть себе в глаза. Разноцветные глаза Сяо Фэнчуня — один темно-фиолетовый, другой изумрудно-зеленый — были подобны змеям из преисподней, их взгляд проникал до костей, завораживал и пугал.
— Мы — врачи, которых господин Су пригласил осмотреть госпожу Вэй. Моя фамилия Сяо, — сказал Сяо Фэнчунь и отпустил слугу. Выражение лица юноши сменилось с недоверия на замешательство, а затем он почтительно повел их в Сливовый Сад.
— Госпожа, этот божественный доктор Сяо приглашен господином для осмотра госпожи Вэй, — представил слуга Сяо Фэнчуня хозяйке поместья, госпоже Ху, и удалился.
Госпожа Ху была женой Су Ланьцзюня, его единственной супругой. Они знали друг друга с детства, и их многолетний брак был полон нежной любви и взаимопонимания.
Девичье имя госпожи Ху было Мэйгу (Сливовая Девушка), поэтому, когда строили этот дом, Су Ланьцзюнь сам назвал его Сливовым Садом.
Поместье было небольшим, но в каждой детали чувствовался вкус и забота хозяев. Несмотря на скромные размеры, здесь было все необходимое: беседки, павильоны, извилистые галереи. Передний двор украшали заросли бамбука, а за домом раскинулся сливовый сад.
Услышав, что прибыл знаменитый врач, госпожа Ху поспешила проводить гостей в дом. По дороге она заботилась о Сяо Фэнчуне и Сяо Вань'эр, расспрашивая их о дороге, и постоянно говорила о своем муже. В ее глазах Су Ланьцзюнь был идеален.
Из рассказа госпожи Ху Сяо Вань'эр узнала, что госпожа Вэй не была родной матерью Су Ланьцзюня. Он родился от наложницы, а у госпожи Вэй, законной жены, была только одна дочь, которая рано вышла замуж.
До смерти старого господина Су госпожа Вэй жила с ним в родовом поместье в Гусу, а Су Ланьцзюнь, женившись и получив должность, переехал в Жуйчэн.
Несколько лет назад старый господин Су скончался в Гусу, и Су Ланьцзюнь забрал овдовевшую госпожу Вэй к себе в Жуйчэн. Супруги окружили ее заботой, и их почтительное отношение к ней стало известно всему городу.
— У госпожи Вэй здесь, в Жуйчэне, были родственники, но, к сожалению, они давно умерли. Когда она только приехала, то хотела повидаться со своей племянницей. Но, как оказалось, та девушка… ей было всего восемнадцать… Меньше года как вышла замуж, и утонула, — госпожа Ху смахнула слезы.
— Пять лет назад? Восемнадцать лет? — Сяо Вань'эр была поражена. — Как ее звали? Какая ужасная судьба! Кто виноват в ее смерти? — тихо спросила она.
Госпожа Ху с удивлением посмотрела на Сяо Вань'эр. Помолчав, она наконец поняла.
— Конечно, вы же приезжие. Пять лет назад история Фу Баочжу, старшей дочери семьи Фу, потрясла весь Жуйчэн. После ее смерти в родовом храме семьи Фу вспыхнул пожар, который бушевал три дня и три ночи. С тех пор могущественная семья Фу исчезла…
Сяо Вань'эр хотела еще что-то спросить, но они подошли к покоям госпожи Вэй. Госпожа Ху постучала, служанка с печальным лицом открыла дверь и покачала головой. Очевидно, состояние госпожи Вэй не улучшилось.
В дальней части комнаты на кровати лежала неподвижная госпожа Вэй. Казалось, что жизнь еще теплится в ней лишь благодаря слабому дыханию.
Госпожа Ху отвернулась, вытирая слезы. Молодая служанка, опустив голову, тихонько всхлипывала.
Сяо Фэнчунь разложил инструменты и долго щупал пульс госпожи Вэй. Затем он встал, и госпожа Ху последовала за ним.
— Ее болезнь… очень серьезная? — со слезами спросила госпожа Ху.
Сяо Фэнчунь спокойно улыбнулся и ответил: — Не волнуйтесь, госпожа Ху. Я выпишу рецепт, и через три дня госпожа Вэй сможет встать с постели. Потом я дам вам еще один рецепт, и если будете следовать ему, то, не обещаю пять лет, но три года она проживет.
Госпожа Ху была очень благодарна и тут же велела слугам идти за Сяо Фэнчунем в аптеку.
Уходя, Сяо Фэнчунь сказал госпоже Ху, что в дальнейшем выписывать рецепты и покупать лекарства будет Сяо Вань'эр, так как он сам должен уехать из Жуйчэна.
Сяо Вань'эр должна была приходить в поместье Су каждые три дня. Госпожа Ху понимала, что гениальные врачи подобны драконам — их трудно увидеть, — но все же спросила, где находится его лечебница, чтобы в случае необходимости можно было его найти.
Однако Сяо Фэнчунь уклонился от ответа, сказав лишь, что он позаботится о лекарствах для госпожи Вэй.
Выйдя из Сливового Сада, Сяо Вань'эр тут же спросила Сяо Фэнчуня, почему он так поступил. Ведь она только недавно научилась жить как обычный человек, откуда ей знать, как лечить и покупать лекарства?
Жизнь человека — не игрушка. Сяо Вань'эр не хотела брать на себя такую ответственность.
Сяо Фэнчунь, улыбаясь, погладил Сяо Вань'эр по голове. — Не волнуйся, Вань'эр. Я напишу тебе рецепт, а травы ты купишь у дядюшки Чжоу. Он все приготовит.
— А… а куда ты поедешь? — спросила Сяо Вань'эр, вспомнив слова Сяо Фэнчуня о том, что он уезжает. Хотя в глубине души она не всегда понимала Сяо Фэнчуня, он был единственным человеком, которого она знала и на кого могла положиться.
— Я никуда не еду, — равнодушно ответил Сяо Фэнчунь, глядя куда-то вдаль.
— Но… — Сяо Вань'эр хотела спросить, зачем тогда он переложил эту задачу на нее.
— Просто не хочу лишних хлопот.
Вот так вот. В глазах Сяо Фэнчуня человеческая жизнь — всего лишь хлопоты.
— Вань'эр, ты, кажется, заинтересовалась историей семьи Фу, о которой рассказывала госпожа Ху. Почему бы тебе не воспользоваться этой возможностью и узнать побольше? — Сяо Фэнчунь, как всегда, хорошо разбирался в людях.
Три дня спустя Сяо Вань'эр с небольшим лекарским ящиком, приготовленным дядюшкой Чжоу, снова пришла в Сливовый Сад.
На этот раз атмосфера была совсем другой. Еще не войдя в сад, Сяо Вань'эр услышала веселые голоса.
— Бабушка, посмотрите, какой я вам амулет привез! Я специально ездил за ним в Желтые Горы. Какое чудесное место! И вот, только вернулся, а вы уже идете на поправку! Это просто замечательно!
Говорил юноша со звонким голосом. Он был одет в белоснежные одежды, лицо его было свежим, словно персиковый цветок, а большие глаза лучились радостью. Он улыбался, и от него словно веяло весенним ветром. Прекрасный юноша, истинный благородный сын.
(Нет комментариев)
|
|
|
|