Дождь усиливался, гром приближался, словно прилив. Молния рассекла небо, словно разорвав его.
Фу Баочжу испуганно отвернулась. В этот момент две большие ладони закрыли ей уши, заглушив раскаты грома.
Сюэ Цзин заметил, что Фу Баочжу боится грома, но боялся, что прямое прикосновение смутит ее. Поэтому он закатал рукава, натянул их до кончиков пальцев и нежно прикрыл уши Баочжу через ткань.
Гром гремел, словно топор рубил дерево, резко и громко. А Фу Баочжу слышала только свое дыхание и биение сердца…
Летний ливень начался быстро и быстро закончился. Вскоре он сменился мелким дождем, который тихонько капал на цветочные поля, пруды и грязные деревенские тропинки.
Наконец, солнце пробилось сквозь облака, и его жаркие лучи тут же высушили дождевую воду на дороге.
После ливня остался прохладный ветерок. Такая погода летом, несомненно, самая приятная.
— Пойдем домой! — Сюэ Цзин присел, предлагая Фу Баочжу снова сесть ему на спину.
Но девушка, обняв столб деревянной хижины, отказалась, покачав головой.
Сюэ Цзин вздохнул, встал и, не говоря ни слова, ушел.
Фу Баочжу сжала кулачки и бессильно стукнула по столбу, ругая себя за упрямство и гордость.
Но и Сюэ Цзин! Неужели нельзя было дать девушке немного пококетничать, сохранить образ леди?
Он просто так, безжалостно, оставил ее одну в глуши и ушел…
Но что делать? Вечерело, а Фу Баочжу так и не нашла Юньсян. Если она не поторопится домой, ее могут обнаружить.
Подумав об этом, Фу Баочжу стиснула зубы и, опираясь на стену, с трудом пошла.
Однако, отойдя от опоры, Фу Баочжу поскользнулась на левой ноге и чуть не упала. К счастью, в этот момент Сюэ Цзин снова вернулся, словно чудо. Он бросился вперед и поддержал шатающуюся Баочжу.
— Почему ты просто не могла подождать меня там? Неужели боялась, что я уйду? — Сюэ Цзин осторожно помог Баочжу сесть. Увидев ее обиженное и несчастное лицо, он понял причину.
Он весело рассмеялся и с преувеличенной интонацией утешил ее: — О боже, Баочжу, ты меня так разочаровала! Мы виделись всего два раза, но неужели ты думаешь, что я, Сюэ Цзин, мог бы бросить друга в беде? Смотри, смотри, я просто ходил за инструментом.
Только тогда Фу Баочжу увидела в руках Сюэ Цзина длинную деревянную ветку, сломанную, видимо, во время ливня.
— Я знаю, ты не хочешь меня беспокоить, но твоя рана на колене заживет не за один-два дня. Поэтому я нашел тебе костыль. С ним ты сможешь медленно ходить эти дни! Попробуй!
Сюэ Цзин уже собирался вручить ей "костыль", но, увидев травы на ладони Баочжу, словно что-то вспомнил. — Подожди еще немного!
Сказав это, Сюэ Цзин ловко спрыгнул со ступеньки и с помощью камня отшлифовал "костыль" до гладкости. Только убедившись, что он безопасен, он передал его Баочжу.
Так, опираясь на "костыль", Баочжу медленно пошла вместе с Сюэ Цзином. Солнце садилось за их спинами, и они шаг за шагом шли по деревенской тропинке после дождя, направляясь к центральной площади Квартала Рыб и Драконов…
Выйдя из цветочного поля, издалека Сюэ Цзин увидел пожилую женщину с корзиной цветов, которая шла, спотыкаясь. Сюэ Цзин радостно помахал ей, приветствуя цветочницу. Было видно, что ливень помешал ее торговле — в корзине оставалась большая часть цветов. Лицо старушки было серьезным, даже немного унылым.
— Бабушка Лю, какие красивые лилии сегодня! Смотрите, каждая еще с капельками воды. Как это называется? Это называется манящая красота!
Сюэ Цзин взял оставшиеся цветы из корзины бабушки Лю, переставил их по своему вкусу и собрал в огромный букет.
— Баочжу, мне кажется, эти цветы идеально подходят тебе — белые, чистые. Поэтому я дарю их тебе. Ведь мы так случайно встретились!
Сюэ Цзин, не спрашивая, сунул цветы в руки Фу Баочжу, а затем положил все свои медные монеты в корзину бабушки Лю. Бабушка Лю, конечно, не хотела принимать такую щедрость и упорно отказывалась от денег. Сюэ Цзин отвел ее в сторону и долго уговаривал, объясняя свою доброту, пока наконец не убедил ее.
По дороге домой Сюэ Цзин рассказал Баочжу, что деревянная хижина, где они укрывались от дождя, — это дом бабушки Лю.
Бабушка Лю — несчастная женщина, чья жизнь была полна невзгод.
В молодости ее муж был плотником, очень трудолюбивым и честным человеком, но, к несчастью, недолговечным. Он умер, когда бабушка Лю только забеременела.
Тогда бабушка Лю, с большим животом, хотела вернуться домой к родителям, чтобы родить, но ее братья безжалостно выгнали ее. А все сбережения, которые они с мужем накопили за несколько лет брака, были отняты его родственниками. Ей оставили только эту маленькую деревянную хижину.
Та зима была особенно холодной. В маленькой хижине, где не было денег на дрова, было холодно, как в леднике. Голодная и замерзшая бабушка Лю чуть не замерзла насмерть в снежную бурю. Потом, наконец, вышло солнце, и бабушка Лю выжила, но ребенка в животе уже не было…
В самые тяжелые годы бабушка Лю вынуждена была стать нищенкой, прося подаяние.
Потом, однажды, она обнаружила, что на пустыре перед ее хижиной, хотя и нельзя выращивать зерно, можно сажать цветы. Так она нашла новый способ зарабатывать на жизнь, став цветочницей.
— Знаешь, дети, которые нищенствовали в Квартале Рыб и Драконов несколько лет назад, почти все ели домашнюю еду бабушки.
Эх, сейчас вспоминаю, даже немного скучаю по ее рису в горшочке с вяленым мясом…
Фу Баочжу, выслушав историю бабушки Лю, подумала, что у Сюэ Цзина просто особые отношения с ней. Однако, вернувшись в оживленный район, она увидела, что Сюэ Цзин со всеми — и с владельцами уличных закусочных, и с плотниками, кузнецами, каменщиками, которые собирались домой, — общается как с близкими друзьями.
Вернувшись на площадь, где утром танцевали львы, толпа уже разошлась. Осталась только Юньсян, стоявшая на месте и ждавшая Фу Баочжу.
— Юньсян! —
— Ба… — слово "рышня" было заглушено ладонью Фу Баочжу.
— Неужели барышня по фамилии Сяо? — с любопытством спросил Сюэ Цзин.
— Ах, да! Мой отец по фамилии Сяо! — Фу Баочжу, прикрыв рот, уронила костыль далеко в сторону.
Юньсян подняла костыль для Баочжу и снова осмотрела ее ладонь. — Как ты так себя измучила? Я ждала тебя здесь весь день, даже воды не пила… — Юньсян ворчала.
Уже стемнело, и во многих домах горели огни, время ужина. Сюэ Цзин хотел угостить Баочжу и Юньсян, но Баочжу, с нечистой совестью, вежливо отказалась. Было уже так поздно, что у нее не было никаких других мыслей, кроме как поскорее вернуться домой.
К счастью, в эти дни в Боланьюань все были заняты подготовкой к банкету. Несмотря на это, Фу Баочжу, вернувшись в свой Мосянгэ, напряженно вздохнула с облегчением.
Лежа в постели, Фу Баочжу всю ночь ворочалась, не давая уснуть и лежавшей на полу Юньсян.
— Барышня, мы сегодня целый день гуляли. Вы не устали? Почему вы не спите так поздно?
— Юньсян, я правда не могу уснуть. Может, ты поговоришь со мной? — Фу Баочжу высунула голову из-под одеяла и жалобно спросила.
— Ладно, ладно, — ничего не поделаешь. Хотя Юньсян очень хотела спать, в такой момент ей пришлось составить компанию. — Ну, барышня, расскажите, что у вас на душе?
— Юньсян, скажи, неужели на свете есть люди, которые просто так, без всякой причины, добры ко всем?
— Конечно, есть! Барышня, вы же сами такая! Вы не только почтительны к старшим, уступаете младшим, но и к нам, слугам, всегда просты в общении. Так что, в наших глазах, вы такой добрый человек, — Юньсян зевнула.
Фу Баочжу почувствовала тепло на душе, даже немного обрадовалась. Она и не знала, что в глазах других она такая замечательная.
— Но я не об этом. Забота — это одно, а реальная помощь — совсем другое.
Юньсян подползла к кровати Баочжу. — Барышня, а я вас спрошу. Если у меня вдруг случится беда и мне понадобится у вас денег, вы дадите?
— Конечно, дам! — Фу Баочжу ответила, не задумываясь.
— А если сын бабушки Ван, которая живет по соседству, заболеет и ему понадобится, чтобы вы заплатили за врача, вы поможете?
Фу Баочжу немного поколебалась, но решительно ответила: — Да, если это в моих силах, я, думаю, помогу.
— Вот видите! Поэтому я и говорю, барышня, вы очень добрый и отзывчивый человек. Не нужно завидовать и восхищаться другими.
— Ох, вот как, — Фу Баочжу бессильно опустила голову, но в душе ее все еще было неспокойно.
— Барышня, скажите честно, вы сегодня, когда вернулись с тем молодым человеком, вы в него влюбились?
Фу Баочжу тут же покраснела и, перевернувшись, зарылась в постель. Долгое время спустя она тихо пробормотала: — Что ты, что ты, Юньсян, не выдумывай.
Юньсян поняла, что Баочжу, наверное, больше не хочет разговаривать. Она вернулась в свою постель и закрыла глаза. Перед сном она пробормотала: — Барышня, вы и он с рождения предназначены для разных миров. Ваше увлечение, возможно, лишь временное из-за новизны. Лучше поскорее забудьте его…
(Нет комментариев)
|
|
|
|