Проснувшись утром, Сяо Вань'эр обнаружила, что Сюэ Цзин уже ушел. Послушная Цзинькуй усердно протирала стол тряпкой. Завтрак был готов — тарелка лапши с маринованными овощами и свининой и яичница-глазунья. Желток у яичницы был мягким, и, откусив, можно было почувствовать, как из него вытекает жидкая серединка.
Сегодня Сяо Вань'эр не нужно было ни ходить на прием, ни разбирать травы. После завтрака она хотела помочь Цзинькуй убраться, но девочка вежливо отказалась.
Оставшись одна, Сяо Вань'эр почувствовала себя совершенно без дела.
Она сидела на пороге, наблюдая за суетой во дворе, где сновали работники, и чувствовала, как жизнь вокруг нее оживает.
Наконец, Сяо Вань'эр увидела, как издалека вернулся Сюэ Цзин. Он начал разбирать продукты на кухне. Сяо Вань'эр, делая вид, что ничего не происходит, стала кружить вокруг него, пока у Сюэ Цзина не закружилась голова. Он остановился и предложил Сяо Вань'эр прогуляться по Кварталу Рыб и Драконов.
Сяо Вань'эр подпрыгнула от радости. Они прошли через главный зал Юйсяньлоу. Официанты, чайные мастера и управляющий почтительно кланялись Сюэ Цзину.
Выйдя из ресторана, они увидели у дверей пожилую цветочницу. Увидев Сюэ Цзина, она, спотыкаясь, поспешила к нему и приколола к его воротнику только что сорванный, еще покрытый росой цветок белой магнолии.
Сюэ Цзин отсчитал монеты, чтобы заплатить, но старушка отказалась их брать.
Сюэ Цзину ничего не оставалось, как купить у нее самый пышный букет и подарить его Сяо Вань'эр, а равноценную сумму положить в корзину цветочницы.
Старушка понимающе посмотрела на Сюэ Цзина, затем на Сяо Вань'эр, ласково кивнула и с улыбкой ушла.
По дороге уличные торговцы и владельцы закусочных приветствовали Сюэ Цзина и без всяких слов вручали ему еду, напитки и разные вещи.
Сяо Вань'эр несла букет цветов, пакет с пирожными, на голове у нее был буяо, а на шее — шарф. В такую жару она чувствовала, что вот-вот получит тепловой удар.
Сюэ Цзин не мог сдержать улыбки. Его руки тоже были заняты подарками от доброжелательных соседей. Видя, что Сяо Вань'эр едва может идти,
Сюэ Цзин купил у девушки весь ее чай, чтобы использовать корзину для вещей Сяо Вань'эр. Наполнив ее, он взвалил тяжелую корзину себе на плечо.
Сяо Вань'эр невольно задумалась: разве Сюэ Цзин не просто повар? Почему он пользуется таким уважением? Все в Квартале Рыб и Драконов относятся к нему с такой добротой и благодарностью. К тому же, Сяо Вань'эр заметила, что он щедр и, кажется, у него бесконечный запас серебряных монет. Хотя Юйсяньлоу и называют «Первой Поднебесной Башней», неужели повар может зарабатывать так много?
— Устала? Может, зайдем отдохнуть в чайную?
Сяо Вань'эр подняла голову и увидела ту самую чайную, в которой они побывали с Су Тинфаном в первый день в Квартале Рыб и Драконов. Жаль, что тогда ей так и не удалось ничего попробовать.
Увидев Сяо Вань'эр, хозяин чайной поспешил к ней с извинениями. Он рассказал, что Ши Сяолоу из Юйсяньлоу недавно решила разработать новое блюдо и нацелилась на его Снежно-пенную бобовую воду. Она приходила к нему несколько раз, чтобы научиться ее готовить, и ему это надоело. Поэтому он просто перестал ей продавать. Кто же знал, что в тот день Ши Сяолоу пойдет на крайние меры и открыто отберет Снежно-пенную бобовую воду у посетителей, а потом еще и «захватит» их столик.
В знак извинения хозяин чайной предложил Сяо Вань'эр заказывать что угодно и есть бесплатно.
Пока они ждали угощение, Сяо Вань'эр увидела слугу в белой накидке и с сине-белым платком на голове, который ходил с подносом фруктов. — Сушеные груши, грушевые чипсы, грушевая мякоть, кольца из фиников, груш, персиков, а еще горячие жареные каштаны в сахаре…
Юноша кричал громко и звонко, и у Сяо Вань'эр потекли слюнки. Увидев это, Сюэ Цзин подозвал его. Энергичный парень, увидев Сюэ Цзина, тут же узнал его и начал кричать: — Господин Сюэ…
Сюэ Цзин достал связку медных монет, давая понять, чтобы тот замолчал. — Пакет жареных каштанов в сахаре, пакет сушеных груш, — затем Сюэ Цзин повернулся к Сяо Вань'эр и спросил: — Что еще хочешь попробовать?
Сяо Вань'эр посмотрела на разнообразные сухофрукты на подносе и выбрала соленые орехи гинкго. Она указала на них, посмотрела на Сюэ Цзина, но тот покачал головой. — Ты боишься горечи, тебе не понравится.
Удивительно! Почему он знает о ней все, и что ей нравится, и что не нравится?
Вскоре к их столику подошла женщина в фиолетовом дудоу и красной шали, двигаясь грациозной походкой. Она сразу же попыталась завязать разговор с Сюэ Цзином. Сюэ Цзин приготовил деньги для чаевых, желая поскорее от нее отделаться.
— Вы поете? — Сяо Вань'эр видела, как эта женщина только что пела за соседним столиком.
Женщина взмахнула платком, и в воздухе разлился запах дешевой пудры. Она засмеялась звонким, как колокольчик, смехом. — Да, я умею петь любые песни, господин. Какую пьесу вы хотите услышать?
— Вы знаете «Пионовую беседку»? Я хочу услышать сцену «Прогулка по саду и сон»! — Сяо Вань'эр наивно и серьезно заказала пьесу.
Женщина смущенно посмотрела на Сюэ Цзина, а затем расхохоталась так, что не могла разогнуться. — Ох, господин, это вы меня поставили в тупик. Эту пьесу я спеть не могу, — сказала она, взяла чаевые у Сюэ Цзина и, уходя, несколько раз оглянулась, многозначительно улыбаясь ему.
Увидев, что женщина ушла, и заметив разочарование Сяо Вань'эр, Сюэ Цзин объяснил: — Ты слишком высокого мнения о ней. Она и слыхом не слыхивала о «Пионовой беседке». Но почему тебя так интересует эта пьеса?
— Потому что я восхищаюсь Ду Линян из «Пионовой беседки». Она из послушной барышни превратилась в сильную женщину, способную любить и ненавидеть. Это достойно уважения. И мне кажется, что она смело стремилась и даже пожертвовала собой не только ради любви, но и ради своей мечты и свободы…
На обратном пути в Юйсяньлоу они попали на самый оживленный ночной рынок Квартала Рыб и Драконов. Толпы людей, шумное движение.
В тот вечер в «Трактире Цуй» проходила акция в честь открытия. Еще до начала у дверей собралась огромная толпа.
Сяо Вань'эр было очень любопытно, и она хотела подойти поближе, но Сюэ Цзин остановил ее. — Эти люди ждут золотые флаги. В эти дни в «Трактире Цуй» проходит акция: первым посетителям, которые что-то купят, дарят золотой флаг. Сегодня последний день акции, и многие стоят в очереди с самого утра.
Сяо Вань'эр подсчитала людей перед собой — не меньше двухсот. Если бы она решила ждать, то неизвестно, когда бы до нее дошла очередь.
Отведя Сяо Вань'эр в сторону, Сюэ Цзин купил кувшин тростникового сока у маленького прилавка рядом с «Трактиром Цуй». — Этот ларек небольшой, но сок у них просто замечательный.
У меня как раз есть дома ледяная крошка. Вечером смешаю этот сок с молоком и полью им лед — получится та самая Молочная лактозная настоящая снежность, которую ты ела!
В чайной Сюэ Цзин заметил, что Сяо Вань'эр особенно любит Молочную лактозную настоящую снежность. Она съела все до последней крошки и даже облизывала ложку.
— Сюэ Цзин, вы так много знаете! — Сяо Вань'эр искренне восхищалась тем, как хорошо Сюэ Цзин знает это место и как дружелюбен со всеми.
— Я вырос здесь. Квартал Рыб и Драконов — мой дом, а все эти люди — как моя семья.
Сяо Вань'эр вдруг что-то вспомнила и поспешно спросила: — Вы знаете историю Фу Баочжу, старшей дочери семьи Фу, которая произошла пять лет назад? Я слышала, ее муж был отсюда, кажется, работал на рыбном рынке.
Сюэ Цзин помолчал немного. — Ох, да, история семьи Фу пятилетней давности… Об этом знает каждый житель Жуйчэна. История о том, как старшая дочь семьи Фу вышла замуж за бедняка, тоже потрясла весь город.
Почему?
Ты хочешь его найти?
— Я… — Сяо Вань'эр прикусила губу. — Не знаю почему, но каждый раз, когда я слышу о семье Фу, у меня болит сердце. Мне кажется, эта история как-то связана со мной. К тому же, господин Су и госпожа Ху говорили, что я очень похожа на госпожу Баочжу. И я подумала, может быть, я — это она, а она — это я…
— И какое это имеет отношение к твоему желанию найти того бедняка с рыбного рынка? — спросил Сюэ Цзин.
— Потому что я думаю, что госпожа Баочжу так сильно и решительно хотела выйти за него замуж, потому что очень любила его. И такой любящий человек обязательно узнает, я ли это! — Сяо Вань'эр думала об этом несколько дней, ее ответ был очень решительным.
Сюэ Цзин беспомощно покачал головой. — Но ты не знаешь, что на самом деле они не любили друг друга, и их семейная жизнь не была счастливой…
Сяо Вань'эр недоуменно спросила: — Почему?
— Потому что они просто не подходили друг другу!
Это сказал не Сюэ Цзин, а Ши Сяолоу, которая стояла в дверях Юйсяньлоу, уперев руки в бока и с гневным лицом.
Ши Сяолоу пришла сегодня, чтобы принести Сюэ Цзину новую одежду. Мать Ши Сяолоу в молодости была вышивальщицей в Квартале Рыб и Драконов. Говорили, что ее нежные руки искусны и легки, а шелковые нити шести цветов переплетаются, словно танцуя. Многие парадные одежды знатных семей были вышиты рукой ее матери, Юаньнян.
Придя, Ши Сяолоу нигде не могла найти Сюэ Цзина. Затем она услышала от работника, что Сюэ Цзин вышел рано утром с девушкой, у которой родинка под глазом.
Родинка под глазом?
Девушка?
Ши Сяолоу тут же поняла, что это Сяо Вань'эр. Поэтому она стояла у дверей, ожидая их возвращения.
(Нет комментариев)
|
|
|
|