Глава 10

Воспоминания быстро пронеслись, время отмоталось на шесть лет назад.

— Барышня, идите помедленнее, старая я за вами не успеваю.

Легко и быстро впереди шла Фу Баочжу. Тогда ей было всего семнадцать. На ней была расшитая красная рубашка с цилинем, а внизу — гранатово-красная юбка с вышивкой попугаев. На голове, прямо посередине, красовалась золотая и серебряная шпилька в виде дерева с цветами и мотыльками. Ее маленькое, с ладонь, личико, нефритовая кожа, которую, казалось, можно было проколоть дуновением, вишневые губы, алые без помады, манящие и нежные. Изящный носик, ясные глаза, словно вода в ручье. Пара живых глаз хитро поблескивала, добавляя озорства и игривости. Очаровательная улыбка, прекрасные глаза — она была яркой и обворожительной.

Боланьюань был построен семь лет назад, к семидесятилетию старого господина Фу, Фу Юэжуна.

Поместье располагалось в самой восточной части города Жуйчэн, с трех сторон окруженное водой и одной стороной выходящее на улицу. Оно занимало площадь в семь му. Белые стены и темная черепица отражались в воде рядом с маленькими мостиками. Проект разработал сам старый господин Фу, и строительство заняло целый год.

Боланьюань имел структуру с передним и задним дворами. В центре располагалась искусственная гора, вокруг которой извивался водный поток. Здания в поместье располагались живописно, создавая ощущение уединенной горной долины.

Главный зал, Тинцюаньшаньгуань, находился за искусственной горой в центре сада. Сегодня утром младший дядя Фу Баочжу, Фу Чи, вернулся в Жуйчэн после полугодового пребывания в Шаньдуне. Ходили слухи, что он привез оттуда много изысканных украшений и благовоний, и Фу Баочжу с нетерпением ждала его возвращения.

Рано утром госпожа Цянь послала свою кормилицу, старушку Ван, позвать Баочжу. Баочжу немного припудрилась и поспешила в Тинцюаньшаньгуань.

Несмотря на это, когда Фу Баочжу пришла в Тинцюаньшаньгуань, она оказалась последней. Старый господин Фу, тетушка Вэй, Фу Чи, госпожа Цянь и Фу Баосюань уже сидели на своих местах.

Атмосфера в Тинцюаньшаньгуань была несколько напряженной. Старый господин Фу сидел, подперев голову рукой, с очень усталым выражением лица. Тетушка Вэй сидела с полузакрытыми глазами, словно все мирские дела ее больше не касались. Госпожа Цянь сидела, повернувшись боком, словно намеренно избегая взгляда на мужа. Фу Баосюань сидела, опустив голову, и по ее лицу нельзя было понять, что она чувствует.

Фу Чи сначала стоял, наклонившись, но увидев вошедшую Баочжу, выдавил из себя слабую улыбку.

Войдя в зал, Фу Баочжу первым делом поприветствовала старого господина Фу. Он поднял голову, и, увидев Баочжу, сразу же развеял мрачные тучи. Он ласково пригласил ее сесть рядом с ним и улыбнулся.

Фу Баочжу, что буквально означает «драгоценная жемчужина». Когда ей давали это имя, было предрешено, что она станет любимой дочерью семьи Фу.

Однако детство этой «жемчужины» не было безоблачным. Отец Фу Баочжу, Фу Хай, был старшим сыном от законной жены. Он был нежен, как нефрит, и очень талантлив. В юном возрасте он сдал высший императорский экзамен и получил степень цзиньши. Он был надеждой и гордостью всей семьи Фу. Мать Баочжу была дочерью знатной семьи Су из Гусу, выросшей в ученой семье. Она была красива и умна, и вместе с Фу Хаем они составляли идеальную пару, их отношения были гармоничными, как игра на цитре и сэ.

Вскоре после свадьбы у них родилась Баочжу. Однако, когда Баочжу было три года, Фу Хай тяжело заболел и вскоре скончался. Из-за глубокой любви к мужу, госпожа Су не могла оправиться от его смерти. Она постоянно тосковала, заболела от горя и вскоре последовала за мужем, оставив маленькую Баочжу сиротой.

Смерть старшего сына уже глубоко потрясла старого господина Фу. Но затем его невестка (дочь семьи Су), младший сын от законной жены госпожи Чжоу, Фу Бо, и сама госпожа Чжоу также один за другим скончались, что еще больше усилило чувство одиночества и печали старого господина Фу.

Поэтому старый господин Фу излил всю свою любовь на Фу Баочжу. Все, что было у других, должно было быть и у его Баочжу. А чего не было у других, если Баочжу этого хотела, даже луну с неба, он найдет способ достать и подарить ей.

Он сделал Фу Баочжу настоящей «жемчужиной на ладони» всей семьи Фу, как и предрекало ее имя.

В воспоминаниях Фу Баочжу образы родителей были очень смутными, но ее дедушка был самым добрым и любящим человеком на свете. С самого детства Фу Баочжу твердо решила, что всю жизнь будет почтительно относиться к дедушке, всегда быть рядом с ним, никогда не покидать его и семью Фу, чтобы отплатить за его заботу.

После прихода Фу Баочжу, несколькими словами она снова заставила старого господина Фу радостно улыбнуться. Сидевшие внизу дядя и тетушка тоже наконец вздохнули с облегчением.

После приветствия Фу Баочжу тоже было любопытно. Проводив всех, кто постепенно покидал Тинцюаньшаньгуань, она остановила Фу Баосюань, желая узнать, что именно произошло.

Фу Баосюань с детства находилась в тени своей двоюродной сестры Баочжу. Она уступала ей во всем: в происхождении, внешности, таланте и любви старших. Конечно, в душе она всегда завидовала и всячески старалась помешать Баочжу быть счастливой.

Более того, семейные тайны не выносят из дома. Фу Баосюань не сказала Фу Баочжу ни слова. Наоборот, она саркастически намекнула, что та специально проспала и опоздала, заставив всю семью зря ждать ее в главном зале.

Фу Баочжу не стала оправдываться, лишь извинилась. Фу Баосюань, видя, что разговор неинтересен, закатила глаза, фыркнула и ушла.

Настоящая причина того, что Фу Баочжу поздно встала, заключалась в том, что через несколько дней старый господин Фу Юэжун должен был праздновать свое семьдесят седьмое день рождения. Семьдесят лет — это уже редкость, а семьдесят семь — это сишоу, двойной праздник, который нужно отмечать с размахом.

Фу Чи так спешил вернуться, чтобы успеть помочь с приготовлениями к празднику. Фу Баочжу тоже не сидела без дела. Она знала, что старый господин Фу любит живопись и каллиграфию, поэтому каждый вечер она допоздна рисовала в Мосянгэ, надеясь преподнести ему сюрприз в день рождения.

Лишь позже Фу Баочжу узнала от слуг, что причиной утреннего недовольства всей семьи стало то, что младший дядя Фу Чи во время поездки в Шаньдун влюбился в гэцзи.

Гэцзи по имени Цяоцяо была известной певицей в Шаньдуне. Она знала поэзию и классику, прекрасно играла на пипе. Ее яркий талант и прекрасный голос покорили многих молодых господ. И, конечно, ветреный Фу Чи тоже пал к ее ногам.

За эти полгода Фу Чи при любой возможности навещал Цяоцяо. Они беседовали о поэзии и прозе, а затем их беседы перешли на ложе. Более того, Цяоцяо забеременела от Фу Чи.

Узнав об этом, Фу Чи не запаниковал. Успокоившись, он тут же пригласил нескольких известных местных лекарей, чтобы определить пол ребенка. Опытные лекари по пульсу сказали, что, скорее всего, это будет сын.

Нужно знать, что в третьем поколении семьи Фу были только дочери. Фу Чи и госпожа Цянь мечтали о сыне, но госпожа Цянь не могла больше иметь детей после рождения Фу Баосюань. Они перепробовали всевозможные народные и традиционные средства, но ничего не помогало.

Цяоцяо тоже была очень решительной женщиной. Проведя столько лет в публичном доме, она повидала всякое и пережила многое.

Цяоцяо быстро поняла, что Фу Чи очень хочет ее сына. Скорее всего, он хотел использовать ее как суррогатную мать, а после рождения ребенка, когда она потеряет ценность, выбросить ее, как мусор. Это не устраивало Цяоцяо. Она пригрозила покончить с собой, если Фу Чи не женится на ней, сказав, что в противном случае она убьет и себя, и ребенка.

Не добившись своего, Фу Чи вынужден был вернуться в Жуйчэн вместе с беременной Цяоцяо и временно поселил ее в гостинице в Квартале Рыб и Драконов.

Вернувшись в Боланьюань, Фу Чи сразу же попросил у старого господина Фу разрешения на брак. Результат был предсказуем: старый господин Фу пришел в ярость, а госпожа Цянь, не обращая внимания на приличия, вскочила и разразилась бранью. Утренние переговоры не принесли результата, и, похоже, этот вопрос будет трудно решить…

Приближался день рождения, и Фу Чи не хотел расстраивать старого господина. Ему пришлось успокоить Цяоцяо и пообещать забрать ее в дом после праздника.

В эти дни в Боланьюань было много посторонних: портные, повара, каменщики… Фу Чи собрал всех помощников для подготовки к банкету. Фу Баочжу, которая с детства редко выходила из дома, увидев такую суету, почувствовала любопытство.

Пролетела птица, немного посидела, а затем, взмахнув крыльями, снова устремилась в бескрайнее небо.

Фу Баочжу тоже хотелось быть похожей на птицу, свободно перелетать через высокие стены, лететь куда угодно, в бескрайнее небо.

В этот день Фу Баочжу намеренно взяла свиток стихов и отправилась в передний двор. В Юйхунтин посреди озера она делала вид, что любуется пейзажем и читает стихи, но на самом деле ее мысли уже следовали за снующими людьми по всем уголкам Боланьюань.

Ей очень хотелось поработать вместе с ними, узнать, как лепят шоутао, как жарят утку, чтобы она была хрустящей снаружи и нежной внутри, какие украшения нужны для шоутана…

Даже в обычные дни Фу Баочжу любила общаться со служанками и старушками. Ей нравилось слушать их рассказы о жизни в деревне или на рынке. Фу Баочжу считала, что это гораздо интереснее, чем книги, которые она читала каждый день.

В такие моменты Фу Баосюань всегда посмеивалась над Фу Баочжу, говоря, что у нее нет высоких стремлений. Как девушка, она должна усердно заниматься рукоделием и изучать женские добродетели, чтобы в будущем выйти замуж за хорошего человека, а не якшаться с низшими и думать о всякой ерунде…

— Барышня, не подскажете, как пройти на кухню?

Фу Баочжу подняла голову и увидела перед собой молодого человека с солнечной и открытой улыбкой. От постоянного пребывания на ветру и солнце у него была смуглая, крепкая кожа. Большие глаза были чистыми и ясными. Его улыбка была очень заразительной, как теплое зимнее солнце, а когда он улыбался, на левой щеке появлялась глубокая ямочка.

Похоже, юноша принял Фу Баочжу за служанку Боланьюань. У Фу Баочжу появилась идея. Она тихонько спрятала свиток под скамью и с улыбкой сказала: — Пойдемте вместе, я вас провожу.

РЕКЛАМА

Светлый пепел луны

Ли Сусу, посланница из будущего, где миром правит безжалостный демон Таньтай Цзинь, отправляется в прошлое, чтобы предотвратить его превращение во зло. Но сможет ли она изменить судьбу, или сама станет заложницей паутины интриг и запретной любви, обрекая себя на трагический финал?
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение