Глава 18

Госпожа Цянь, узнав, что Фу Чи собирается взять наложницу, да еще и куртизанку, в эти дни устроила настоящий скандал.

Старая мать Фу Чи, тетушка Вэй, и без того не имела большого веса в этом доме. Она догадалась, что госпожа Цянь рано или поздно доберется до нее, поэтому ночью поспешила с прислугой в горы, уединилась в храме и сосредоточилась на посте и молитвах.

Однако Фу Баосюань повезло меньше. Фу Чи, этот наглец, был так обруган "львицей из Хэдуна" госпожой Цянь, что переехал в гостиницу, чтобы жить с Цяоцяо. Так в доме остались только госпожа Цянь и Фу Баосюань, которые смотрели друг на друга, не зная, что сказать.

— Все из-за тебя! Почему ты не мальчик! — Госпожа Цянь выместила весь свой гнев на Фу Баосюань.

Несколько дней подряд слушая эти слова, Фу Баосюань тоже не выдержала и крикнула в ответ: — Так это ты сама виновата! Почему ты не можешь родить мальчика!

Эти слова довели госпожу Цянь до безумия. Она схватила подушки и одеяла с кровати и бросила их в Фу Баосюань.

Фу Баосюань не успевала увернуться и лишь отступала, пока госпожа Цянь не загнала ее в угол. Волосы и одежда Фу Баосюань были в утином пуху.

— Ладно, ладно, раз уж я вам так не нравлюсь, выдайте меня поскорее замуж! Чтобы мы не ненавидели друг друга каждый день!

— Хе-хе, может, ты тоже поучишься у Баочжу и найдешь себе успешного мужа? Чтобы я не считала хорошим того, кто тебе не нравится, — госпожа Цянь, вспотев от усилий, обмахивалась веером и вдруг, словно что-то вспомнив, хлопнула Баосюань по спине. — Кстати, как там звали того двоюродного брата Баочжу, который был на дне рождения старого господина? Того, по фамилии Су. Он мне показался неплохим!

— Его зовут Су Тинфан, — Фу Баосюань, отряхнув утиный пух, снова села рядом с госпожой Цянь, сделала глоток чая, чтобы смочить горло.

— Ого, ты, кажется, запомнила. Ну что? Есть к нему интерес? Может, я попрошу того покойника помочь тебе поговорить с ним?

— Мама, перестаньте. Этот двоюродный брат Су младше меня на три года. Он выглядит совсем как ребенок.

— И что, что младше на три года! Не слышала: если жена старше на три года, это приносит золотые кирпичи! Ты ничего не понимаешь!

Фу Баосюань перестала обращать внимание на госпожу Цянь и сосредоточилась на чистке арахиса. Чистя его, она вдруг хихикнула.

— Эй!

Чего ты там сама с собой смеешься? Расскажи, чтобы мы тоже повеселились, — госпожа Цянь, как обычно, взяла у Фу Баосюань очищенный арахис и с любопытством спросила.

Этот вопрос только заставил Фу Баосюань смеяться еще сильнее. — Мама, вы слышали?

Мужчина, которого выбрала сестра Баочжу, вовсе не успешный муж. На самом деле, он просто хулиган из Квартала Рыб и Драконов, да еще и сирота!

Госпожа Цянь выплюнула чай и арахис, не успев перевести дух, поспешила к Фу Баосюань, собравшись и навострив уши. — Быстрее, быстрее, расскажи мне все в подробностях…

Фу Баочжу, конечно, знала, что в Боланьюань за ее спиной говорят всякое о выбранном ею женихе.

Но Фу Баочжу совершенно не волновало, что думают другие. Она всегда считала, что жизнь нужно жить для себя, а не напоказ.

Как пьющий воду знает, холодна она или горяча.

В последнее время Фу Баочжу часто ходила к Сюэ Цзину, но встречала его лишь изредка. В большинстве случаев она приходила впустую.

В Квартале Рыб и Драконов Фу Баочжу никого больше не знала, поэтому каждый раз возвращалась разочарованной.

Наконец, однажды в соломенном доме Сюэ Цзина Фу Баочжу встретила Ши Сяолоу.

Фу Баочжу очень обрадовалась. Наконец-то появился знакомый человек, у которого можно узнать о Сюэ Цзине.

Фу Баочжу очень дружелюбно поприветствовала Ши Сяолоу, но та была не так приветлива, как при первой встрече. Она холодно вывела Баочжу наружу и без церемоний предупредила: — Не приходи больше к Цзин-гэ. Ты ему не понравишься!

— Почему? — Фу Баочжу, конечно, не поверила.

— Только если ты та "маленькая фея" десятилетней давности, потому что все эти годы в сердце моего Цзин-гэ только она, и нет места для других. Иначе, я тоже могу, — говоря о "маленькой фее", Ши Сяолоу была одновременно неловкой и недовольной. Ведь именно она выросла вместе с Сюэ Цзином, она была его настоящей подругой детства. Кто знал, что в конце концов подруга детства не сможет соперничать с "небесным даром".

— Маленькая фея? Кто это? — Фу Баочжу никогда не слышала, чтобы Сюэ Цзин упоминал кого-то.

— Если бы я знала, кто она! — это так неприятно, знать о существовании соперницы, но не знать, где она и чем она лучше меня!

— Этот человек… он как лунный свет в небе. Он всегда рядом, но ты не можешь его поймать, не можешь прикоснуться.

— Это… это же призрак? — По описанию Ши Сяолоу, Фу Баочжу могла подумать только о призраке.

— Ладно, ладно, с тобой все равно не объяснишь. Просто запомни, у Цзин-гэ уже есть возлюбленная, и он не полюбит тебя! — Сказав это, Ши Сяолоу без церемоний вернулась во двор, оставив Баочжу за дверью.

Хотя она говорила, что ей все равно, по дороге обратно в Боланьюань Фу Баочжу чувствовала себя очень смущенной.

Фу Баочжу была уверена, что они с Сюэ Цзином любят друг друга, просто разница в статусе и положении немного смущала Сюэ Цзина как мужчину.

Но идеалистка Фу Баочжу считала, что все это не имеет значения перед лицом любви. Если они любят друг друга, они могут уступать, терпеть и преодолеть любые трудности.

Но что, если Сюэ Цзин любит не ее?

Честно говоря, Фу Баочжу никогда раньше не думала об этом.

Видя, как Баочжу, которая уходила веселой, вскоре вернулась поникшей, Фу Юэжун очень забеспокоился.

Увидев Фу Юэжуна, обиженная Баочжу рассказала ему слово в слово все, что сказала Ши Сяолоу. Фу Юэжун был крайне потрясен.

— Что за вкус у этого парня! Как он смеет не видеть мою драгоценную внучку!

Фу Баочжу, грустно уткнувшись в колени Фу Юэжуна, тихо сказала: — Может быть, мне стоит сдаться? Насильно мил не будешь. Может быть, я все-таки ошиблась?

— Баочжу, скажи мне, ты все еще любишь его? — спросил Фу Юэжун.

Баочжу кивнула. — Конечно, люблю. Мне кажется, я в этой жизни больше никого, кроме Сюэ Цзина, не полюблю.

— Ну вот и все. Мы, люди из семьи Фу, не можем легко сдаваться. Баочжу, в эти дни спокойно выбирай приданое. Или пусть Юньсян отвезет тебя к родственникам, чтобы развеяться. Я, старик, всегда буду тебя поддерживать.

Как и обещал Фу Юэжун Фу Баочжу, чуть больше чем через месяц Баочжу благополучно села в свадебный паланкин.

В тот день в семье Фу было две свадьбы: шумная и торжественная свадьба Фу Баочжу, и тихая и тайная церемония Фу Чи, который брал наложницу.

Однако Баочжу, сидя в паланкине, казалось, не была счастлива.

Тщательно нанесенный утром макияж давно смыли слезы. В голове Фу Баочжу снова и снова прокручивались жестокие слова, сказанные ей Сюэ Цзином несколько дней назад…

Фу Юэжун всегда был решительным и непреклонным человеком. То, что он хотел получить, он брал силой. И брак Баочжу не был исключением.

Кто такой Сюэ Цзин из Квартала Рыб и Драконов? Ради счастья Баочжу он готов был просто схватить его, сунуть в мешок и посадить в свадебный паланкин. Как он смел снова и снова капризничать и не уважать семью Фу?

Неуважение Сюэ Цзина к Баочжу было равносильно неуважению к старому господину Фу. Поэтому Фу Юэжун больше не собирался давать Сюэ Цзину возможности отступить.

Фу Юэжун, используя свои связи, контролировал все лечебницы и аптеки в Квартале Рыб и Драконов. Он посадил Доктора Суня под домашний арест, запретив ему лечить Хэ Даюна.

Мать Ши Сяолоу, Юаньнян, была уволена из вышивальной мастерской, лишив семью Сяолоу средств к существованию.

Фу Юэжун встретился с Сюэ Цзином наедине. Он больше не был тем добрым и ласковым стариком, каким его видела Баочжу. Встретившись, он прямо заявил, что брак Фу Баочжу и Сюэ Цзина — это не свадьба, а вступление в семью жены.

У Сюэ Цзина не было выбора, кроме как подчиниться, иначе он не смог бы выжить в Квартале Рыб и Драконов.

Вступление в семью жены?

Для Сюэ Цзина это было так иронично.

Перед высокомерной семьей Фу Сюэ Цзин опустился до самой пыли. Он просто не смел и не хотел подниматься так высоко. Он хотел своими руками добиться успеха, построить карьеру, а потом уже думать о браке.

На самом деле, строго говоря, Сюэ Цзин не был равнодушен к Баочжу.

Но идеальная любовь и брак в представлении Сюэ Цзина должны быть как минимум равными. Только тогда возможны гармоничные отношения и взаимное уважение.

Это не должно быть похоже на то, что происходит сейчас: захват силой, использование доброты для получения выгоды.

Сюэ Цзин считал, что если он сейчас уступит Фу Юэжуну, то их еще не окрепшие чувства с Баочжу тут же изменятся, станут хрупкими, как карточный домик. Как такой насильственный брак может быть долгим и счастливым?

И тогда упрямый Сюэ Цзин снова твердо "отказался от брака". Однако вскоре жестокая реальность больно ударила по его упорству.

Из-за отсутствия лекарств и врача, Хэ Даюн, который и так был при смерти, быстро скончался.

После смерти Хэ Даюна денег, оставшихся в доме, не хватило даже на гроб.

Юаньнян была в ярости. Она без конца ругала Сюэ Цзина, называя его несчастьем, которое с рождения губит родителей, а повзрослев, из-за своего никчемного самолюбия убил мастера, который так заботился о нем. И теперь этот человек даже не может быть похоронен.

Оказывается, вот она, реальность.

Реальность, как кнут, безжалостно хлестала сердце Сюэ Цзина.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение