Взгляд Юэнин был прикован к Сюэ Хэ, спящей на противоположной кровати, отвернувшись к стене. Она не смела издать ни звука.
В её голове крутились воспоминания о прошлом.
После новогоднего банкета в поместье Хоу все были приглашены в Зал Орхидей и Снега, чтобы полюбоваться снегом. Ночью Зал Орхидей и Снега был освещён множеством фонарей, висящих на карнизах и высоких ветвях, отчего накопившийся снег по пути сиял ярко и живо.
Та ночь была очень холодной, и с неба падали снежинки. Юэнин растирала свои покрасневшие от холода руки и собиралась приложить их к лицу.
Её ладонь была схвачена Пэй Хуаем. Когда он смотрел на неё, его щеки тоже покрылись румянцем смущения. Юэнин опустила голову, пытаясь выдернуть руку, но он вложил в неё грелку для рук.
— Возьми это. Когда закончим любоваться снегом, тихонько верни мне.
Затем он радостно повернулся спиной, сцепив руки за спиной, и даже его шаги стали необычайно лёгкими.
Юэнин чувствовала себя так, будто хранила огромный секрет. Никто не знал, что грелка для рук той ночью согрела её немногие оставшиеся годы жизни.
Сознание оторвалось от воспоминаний.
Пэй Хуай встал, отряхнул складки на одежде, намеренно глядя на её жалкий вид, когда она кусала губы, сдерживая слёзы.
Юэнин опустила голову, босиком сошла с кровати, подобрала одежду и прижала её к груди.
Её окоченевшее тело болело так, что она не могла выпрямиться. Она надела одежду, повернувшись спиной к Пэй Хуаю, затем смахнула слёзы со щёк и только после этого повернулась.
— Почему вы... — Её голос дрожал, вызывая слёзы. Она шмыгнула носом и продолжила спрашивать: — Зачем нужно было делать это?
Пэй Хуай усмехнулся: — Что делать?
Выражение его лица было спокойным, почти вызывающим.
Юэнин сжала кулаки, пытаясь найти в его лице хоть какие-то следы, доказательства того, что он помнит прошлую жизнь.
Но Пэй Хуай просто откинулся назад, его глаза спокойно изучали её.
— Боишься, что я не сдержу слово и не возьму тебя в наложницы?
В его словах сквозило явное презрение.
Пэй Хуай склонил голову, неторопливо наблюдая, как её глаза наполняются влагой. Она хотела что-то сказать, но не могла выдавить ни слова.
— Вам не нужно брать меня в наложницы...
— Нельзя, — фыркнул Пэй Хуай, постучав пальцем по столу.
— Я должен помешать тебе навредить моему старшему брату.
Пэй Хуай распахнул дверь. Ветер из коридора завыл и ворвался внутрь. Он остановился на мгновение, а затем, не оглядываясь, исчез в темноте.
Выдался редкий солнечный день. Юэнин вернулась в комнату с горячей водой из ванной и поставила ширму посреди комнаты.
Действия Пэй Хуая были слишком жестокими. Когда её кожа коснулась воды, это было болезненно.
Юэнин медленно поливала себя водой, быстро смывая грязь.
Пока она одевалась, вернулась Сюэ Хэ и, войдя, резко отдёрнула ширму.
Юэнин не успела увернуться, быстро повернулась спиной и, чувствуя себя виноватой, застегнула воротник.
— Бесстыдница! — Сюэ Хэ увидела следы на её груди. В ней словно вспыхнул огонь. Она, стиснув зубы, выругалась: — Низкая тварь, всего несколько дней в поместье, а уже думаешь о том, как пробраться в постель!
Юэнин подняла таз и направилась к выходу, но Сюэ Хэ преградила ей путь ногой.
— Ты правда думаешь, что Второй господин тобой дорожит? — Она холодно усмехнулась, пытаясь выплеснуть свою ревность. — Ты ничем не лучше тех дешёвок из борделя...
— Отойди, — спокойно сказала Юэнин.
Сюэ Хэ задрожала от злости: — А что, если я не отойду?!
Юэнин немного подвинула таз вперёд: — Я не против помочь тебе принять холодный душ.
— Ты!
Юэнин обошла её и направилась прямо из двора.
Перед обедом Старшая Принцесса отправила Юэнин в Зал Орхидей и Снега.
С запада привезли две отличные шкурки. Она сшила два плаща: чисто белый для старшего сына и серебристо-серый для младшего.
Когда Юэнин пришла в Зал Орхидей и Снега, старший господин ещё спал. Положив вещи, она собиралась уходить, как вдруг по ступеням поднялся Пэй Хуай.
— Второй господин, — она присела в реверансе и учтиво отошла в сторону, ожидая, пока он войдёт.
Пэй Хуай ничего не сказал, лишь посмотрел на неё с презрением.
Юэнин объяснила: — Её Высочество велела мне принести вещи.
Пэй Хуай поднялся по ступеням, не обращая на неё внимания.
В это время Сюэ Хэ должна была прислуживать Старшей Принцессе, но она заперла дверь своей комнаты и тайком забралась на кровать Юэнин.
Время от времени она оглядывалась на окно, очень нервно что-то нащупывая в кармане.
Юэнин присела, затаив дыхание.
Через мгновение она медленно подняла голову и увидела, как Сюэ Хэ открывает её узелок и что-то туда кладёт. Возможно, из-за нечистой совести, руки её не слушались, и ей потребовалось несколько попыток, чтобы положить вещь.
Юэнин не издала ни звука. После того как Сюэ Хэ всё убрала, вытирая потный лоб платком, и ушла, она вышла из своего укрытия.
Через полчаса Старшая Принцесса велела позвать её.
Сюэ Хэ стояла рядом со Старшей Принцессой, а Матушка Кун была в зале, держа в руках длинный список недавно пропавших драгоценностей и украшений.
— Ваше Высочество, эта старая служанка должна умереть, чтобы искупить свою вину, — сказала она после череды самообвинений, быстро переведя огонь на Юэнин. — Той ночью я обходила кладовку и услышала внутри шорох. Я пошла открыть дверь, но кто знал, что воровка так быстра? Видя, что её вот-вот поймают, она выпрыгнула из окна и сбежала. Эта старая служанка неспособна, я не смогла её догнать.
Старшая Принцесса крутила браслет на запястье и спокойно спросила: — Есть ли какие-нибудь зацепки?
— Есть!
Матушка Кун говорила уверенно, доставая из кармана серьгу и твёрдо заявляя: — Я думала, это дело так и останется нераскрытым, но кто знал, что сегодня, проводя инвентаризацию, эта старая служанка нашла эту серьгу в укромном уголке. Эта старая служанка не посмела действовать по своему усмотрению и просит Ваше Высочество провести тщательное расследование.
Сюэ Хэ взглянула на неё и удивлённо воскликнула: — Разве это не Юэ... — Она остановилась, идеально изобразив шок и подозрение.
— Ты узнала её? — Старшая Принцесса наблюдала за реакцией всех троих.
Сюэ Хэ набрала воздуха и тихо сказала: — Я видела, как Юэнин её носила.
Юэнин, не раздумывая, покачала головой и отрицала: — Это не моё, я никогда такого не носила.
— Возможно, я ошиблась, — поддакнула Сюэ Хэ. — В конце концов, кража — серьёзное дело, нужно тщательно расследовать, чтобы не обвинить Юэнин несправедливо.
Матушка Кун была опытной интриганкой. Увидев это, она поспешно сказала: — На самом деле, доказать невиновность Юэнин очень просто. Нужно просто взять её вещи и обыскать их, чтобы не было сплетен.
— Я ничего не крала, и мне не нужно, чтобы кто-то другой это доказывал, — сказала Юэнин, следуя её словам. И действительно, Матушка Кун и Сюэ Хэ показали едва заметные выражения торжества.
— Госпожа Юэнин очень нетерпелива. Эта старая служанка не говорила, что это вы, но поскольку Сюэ Хэ сказала, что видела вас в этих серьгах, если не провести расследование, это только навредит вам, — Матушка Кун изображала доброту и великодушие.
Сюэ Хэ вторила ей: — Матушка Кун, считайте, что я ошиблась, не усложняйте жизнь Юэнин.
— Можете обыскать! — внезапно воскликнула Юэнин. — Но я никогда не видела эту пару серёг. Поскольку Сюэ Хэ говорит, что я их носила, то я тоже могу сказать, что их носила она. Почему бы Матушке не обыскать вещи нас обеих вместе? Разве это не будет справедливее?
— Праведный человек не боится кривой тени, обыскивайте! — Сюэ Хэ плюхнулась на колени на пол. — Эта служанка готова сотрудничать с обыском Матушки Кун, чтобы доказать свою невиновность.
Старшая Принцесса посмотрела на Юэнин: — А ты, готова?
Юэнин присела в реверансе и сказала: — Эта служанка готова.
Старшая Принцесса подняла руку: — Матушка Ли, идите вместе с Матушкой Кун и обыщите их комнату.
(Нет комментариев)
|
|
|
|