Глава 7. Издевательство (Часть 2)

Он тоже был ребёнком, худощавым, но когда он бросался перед Юэнин, он был словно большое дерево, защищающее от ветра и дождя, крепко укрывающее под собой молодое деревце.

Один из самых ярких воспоминаний: Юэнин сидела на каменном стуле у двери, обняв книгу. В зимней комнате было так холодно, что капала вода, а снаружи солнце немного согревало.

Она сидела там в маленькой цветастой куртке, низко склонив голову над книгой. Несколько детей, не знаю почему, толкнули друг друга и упали перед ней. Ребёнок, упавший на землю, возможно, почувствовал себя униженным и не мог дать сдачи другим, поэтому он схватил книгу Юэнин, с треском разорвал её пополам и, бросив на землю, сильно растоптал ногами.

Группа детей беззаботно смеялась, а кто-то намеренно дёрнул её за косичку, сорвал заколку и злорадно оскалился.

— Сун Юэнин, несчастливая звезда, губишь отца и мать, забираешь жизни! Сун Юэнин, лисица, подобранная рваная обувь никуда не годится...

Юэнин стояла перед каменным стулом, слёзы капали.

Брат выбежал сзади и сцепился с ребёнком, разорвавшим книгу.

Он совсем не умел драться. Через пару секунд его уже оседлали, его худое тело отчаянно боролось, но его всё равно избили до синяков.

Вечером брат сварил жидкую кашу и наполнил ей полную миску.

Юэнин спросила его, почему они её ругают.

Брат улыбнулся, погладил её по щеке и успокоил: — Только самые ничтожные люди кричат. Не обращай на них внимания.

На его лице были синяки, но в тот момент он был самым красивым человеком в глазах Юэнин.

Днём Юэнин тайком отправилась в Столичное Управление, подкупила тюремщиков и зашла взглянуть на брата.

Когда она пришла, брат был без сознания, весь в крови, скрючившись в углу.

В тюрьме было холодно, и вскоре ноги замёрзли.

Тюремщик сказал ей, чтобы она шла домой готовиться к похоронам, что спасти его невозможно.

Он навлёк на себя гнев сына Аньюаньского Бо. Без поддержки его никак нельзя было спасти.

Зал Зелёной Сосны, глубокая ночь.

Пэй Хуай стоял босиком, одетый только в тонкую нижнюю рубашку, и полчаса обдувался ветром.

Ему особенно нравился холод. Только когда холод проникал до костей, он чувствовал, что по-настоящему жив.

Тот пожар перед смертью не оставил от него и пепла.

Иногда он всё ещё сомневался, существует ли он на самом деле, или это лишь иллюзия, порождённая его негодованием.

— Тук-тук.

Послышался стук в дверь. Хунъин стояла у входа и тихо сказала: — Второй господин.

Пэй Хуай обернулся. Нижняя рубашка развевалась на северном ветру, подчёркивая его высокую, худощавую фигуру.

Хунъин не смела поднять глаз и тихо сказала: — После возвращения она всё время оставалась в боковой комнате. Дважды ходила в кабинет, прибралась и вернулась в комнату. Никаких других действий не было.

— Не ходила в Сад Вечной Весны?

— Нет. Её Высочество сегодня чувствовала себя неважно и встала только к полудню.

— Понятно.

Хунъин почтительно отступила и вышла.

В ночь перед Новым годом сменилась смена тюремщиков в Столичном Управлении.

Юэнин пришлось снова подкупать. Но войдя, она не увидела брата.

Спросив, она узнала, что кто-то вмешался в дело брата, вызволил его из тюрьмы, и вчера он уже вернулся домой.

Перед кабинетом Юэнин была в смятении.

Заготовленные слова застряли в горле. Кроме Пэй Хуая, она не могла представить, кто ещё мог вмешаться в дело брата.

Может быть, Цзиньский Ван?

Видя, что план «искалеченной плоти» не удался, ему пришлось вытащить человека.

Юэнин колебалась, услышав голос Пэй Хуая из комнаты.

— Входи.

На письменном столе лежала высокая стопка бумаг. Пэй Хуай поднял голову и пристально посмотрел на Юэнин.

— Что-то нужно?

— Нет... есть одно дело, — запинаясь, сказала Юэнин.

Пэй Хуай невозмутимо откинулся на спинку стула.

— Сегодня я хотела бы отпроситься, чтобы съездить домой.

Взгляд Пэй Хуая был спокойным, невозможно было понять, о чём он думает.

Юэнин чувствовала себя так, словно на неё смотрят тысячи игл.

— Император пожаловал поместью Хоу две бутылки отличного лекарства для ран. Когда вернёшься, возьми одну у Матушки Ли.

Юэнин широко раскрыла глаза. Пэй Хуай встал и, слегка кашлянув, сказал: — Слышал, твоего брата сильно избили. Купи ему укрепляющие средства, когда поедешь домой.

Сказав это, он снял мешочек с пояса и бросил его вперёд. Он упал прямо в руки Юэнин.

— Второй господин, это вы спасли моего брата.

— А кто же ещё?

Пэй Хуай слегка усмехнулся, приложил ладонь к её щеке и медленно переместил её к подбородку: — Ты целый день ходишь потерянная, поэтому мне пришлось послать кого-то узнать о делах в Столичном Управлении.

Это твой брат, почему ты говоришь, что не знаешь его?

Пэй Хуай сжал её подбородок, заставляя поднять голову. Глаза у неё были необыкновенно красивы. Когда она поднимала голову, чтобы посмотреть на кого-то, они были словно распускающиеся персиковые цветы в тумане, вызывая желание поцеловать.

Пэй Хуай последовал своему желанию, клюнул её в губы, а затем крепко обнял, прижимая к себе.

— Мм?

— Положение рабыни низкое, не смею беспокоить Второго господина.

— Ты уже моя, зачем упрямиться, — Пэй Хуай отпустил её и сказал: — Дело твоего брата — это моё дело. Возьми деньги и лекарство. Вернись в новогоднюю ночь.

Поблагодарив, Юэнин закрыла дверь. Легкий ветерок задул, заставляя пламя свечи беспорядочно дрожать.

Пэй Хуай стёр улыбку с лица, холодно и равнодушно взял пресс-папье и швырнул его на стол.

— Паршивая пара!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Издевательство (Часть 2)

Настройки


Сообщение