Глава 6. Брат (Часть 2)

Пэй Хуай не ответил, и Юэнин осторожно обмахивала пар от чая. Вскоре она приложила руку к фарфоровой чашке, проверяя температуру, и снова поднесла чай к Пэй Хуаю.

— Второй господин, чай нужной температуры, попробуйте.

Пэй Хуай положил кошку на книгу и усмехнулся: — Внезапно расхотелось пить.

Юэнин с покладистым видом убрала чайный набор. Котёнок жалобно мяукал, его глаза бегали то на Пэй Хуая, то на Юэнин. В конце концов, он, кажется, выбрал кого-то, тихонько мяукнул и прыгнул на руки Юэнин.

— Неблагодарная тварь.

Пэй Хуай ругал его, а котёнок съёжился на руках у Юэнин, словно не понимая, что он говорит.

— Вы сегодня будете спать здесь или в главном доме? — Юэнин покраснела. Увидев, что он не собирается уходить, она спросила, но тут же почувствовала себя униженной. Она опустила голову, сосредоточившись на поглаживании кошки.

Пэй Хуай холодно взглянул на её лицо, которое вот-вот готово было заплакать, и на удивление тихо сказал: — Сегодня пусть он останется с тобой.

Чай остыл, ветер усилился.

Свет в комнате Пэй Хуая долго не зажигался.

Спустя целую жизнь Пэй Хуай остался Пэй Хуаем.

Юэнин вздохнула с облегчением, откинула рукав левой руки. Предплечье было целым, как и прежде. Всё это действительно началось заново.

После сильного снегопада крыша кареты была покрыта толстым слоем серебристой белизны.

Управляющий смотрел, как Юэнин внутри всё обустраивает: курильница для благовоний, мягкие меховые пледы, различные фрукты и сладости. Кроме того, на маленьком столике перед кушеткой лежала стопка книг, а также кисти, тушь, бумага и чернильница — всё было на месте.

Управляющий не удержался и пошутил: — Второй господин едет в Квартал Цзинань покупать книги, а ты готовишься, будто отправляешься в дальнюю дорогу. Боюсь, это всё не пригодится.

С тех пор как Матушку Кун отправили в дальнее поместье, отношение людей в доме к Юэнин изменилось кардинально. Не только исчезли те, кто любил собираться и насмехаться, но и появились те, кто主动示好 (проявлял инициативу и дружелюбие), стремясь с ней сблизиться.

Юэнин много лет прослужила в поместье Хоу и давно хорошо знала характер и нравы каждого. Кто искренен, а кто лицемерен, она прекрасно понимала.

Этот управляющий, чьи предки три поколения служили в поместье Хоу, был абсолютно предан.

Она улыбнулась, положила на столик шёлковый платок для рук и, согнувшись, вышла из кареты.

— Дядя У, лучше перестраховаться. К тому же, до Квартала Цзинань ещё две улицы. В конце года на дорогах оживлённо, вдоль улиц стоят лотки с разнообразными товарами. Думаю, будет пробка.

— Ты очень внимательна, — управляющий цокнул языком, топая замёрзшими ногами. — Почему Второй господин вдруг решил поехать в Квартал Цзинань за книгами?

— Дядя У.

Они не заметили, как Пэй Хуай появился в галерее.

Он и без того был красив, а в чёрном меховом плаще от него исходило чувство благородства.

— Второй господин.

Пэй Хуай хмыкнул и, не глядя по сторонам, поднялся в карету.

Спустя некоторое время кучер, не услышав приказа изнутри, нерешительно обернулся.

Юэнин стояла рядом с каретой, её руки и ноги замёрзли.

Внезапно Пэй Хуай откинул занавеску и тихо сказал: — Садись.

Внутри кареты было тепло. Юэнин села на край кушетки, ближе к двери.

С тех пор как сел в карету, Пэй Хуай закрыл глаза, положив руку на живот, лениво прислонившись к мягкой подушке и задремав.

— Красиво?

Внезапный вопрос испугал Юэнин. Она тут же выпрямилась, словно её поймали с поличным.

Ей было немного неловко: — Я думала, вы спите.

Пэй Хуай не открыл глаз. Его густые, как вороново крыло, ресницы скрывали все его мысли.

— Приснился сон, очень страшный.

— Какой сон? — Юэнин сжала платок и инстинктивно спросила, но тут же почувствовала себя неловко. — Сны — это наоборот. Чем хуже сон, тем лучше предзнаменование.

— Правда? — Легкая усмешка, глаза сияли. Он сел, откинул занавеску и огляделся. Карета уже въехала в ворота Квартала Цзинань.

— Надеюсь, так и есть.

Раньше он был глуп, не знал, что она — острая стрела, направленная Сун Синланем в поместье Хоу. Иногда она крутила рану, посыпая её солью.

За не прирученной собакой всегда нужно следить, опасаясь её острых зубов.

Эта книжная лавка в Квартале Цзинань открылась всего несколько дней назад. У неё большой фасад, а внутри довольно обширное собрание книг.

По обе стороны от лавки располагались магазины шёлка и хлопка, а также рестораны, ломбарды, антикварные лавки и места для уличных представлений. Поток людей вокруг был большой, туда-сюда сновали люди, создавая атмосферу оживлённого городского квартала.

Пэй Хуай взял с полки несколько старинных книг, передал их Юэнин, а затем ещё немного побродил. На верхнем и нижнем этажах были не только местные жители, но и много студентов, приехавших из других мест в столицу для подготовки к весенним экзаменам следующего года.

Расплатившись, он вышел на улицу и заказал миску тофу-пудинга у уличного торговца.

Официант был очень занят. Пэй Хуай сел за стол, который делил с кем-то ещё. На столе стояла половина миски с остатками, оставленными кем-то другим.

— Осторожнее под ногами! — Официант умело вытер стол. Возможно, заметив, что Пэй Хуай не похож на обычного молодого господина, он ещё раз протёр стол тряпкой и с улыбкой сказал: — Берегите одежду.

Юэнин стояла за ним, наблюдая, как двое мужчин напротив с удовольствием едят, чавкая и разбрызгивая жир повсюду. А Пэй Хуай, одетый в чёрное, в дорогом меховом плаще, вряд ли выдержит такое обращение.

Пока она тихонько беспокоилась, вдруг в толпе поднялся шум, а затем послышался грохот разбивающихся вещей.

Юэнин вздрогнула, чувствуя смутное ощущение чего-то знакомого.

В этот момент Пэй Хуай поднял голову и, глядя на толпу, воскликнул: — Тот человек посередине, почему он кажется знакомым?

Юэнин посмотрела в ту же сторону. Несколько крепких мужчин окружили хрупкого учёного, грубо толкали его, ругаясь и говоря непристойности.

Учёного толкнули на землю, книги, которые он держал в руках, рассыпались и были растоптаны.

Группа головорезов избивала его ногами, действуя крайне жестоко. Кто-то схватил скамейку с прилавка. В тот момент, когда он замахнулся, Юэнин инстинктивно шагнула вперёд.

Это брат!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Брат (Часть 2)

Настройки


Сообщение