Саше
Сун Чанмин разбудили птицы за окном. Ночь прошла без снов, она так давно не спала так хорошо. Проснувшись, она почувствовала себя бодрой и полной сил.
Она взяла саше, лежавшее у подушки. Оно было лунно-белого цвета с шелком с узором плывущих облаков. Она поднесла его к носу и вдохнула — аромат лекарственных трав был свежим и легким.
Она много лет страдала от кошмаров, и даже придворные лекари были бессильны.
Вчера, когда Гу Цзинсин дал ей это саше, она не поверила, что такой маленький мешочек может обеспечить ей спокойный сон, и просто бросила его у кровати.
Неожиданно, она действительно проспала всю ночь.
Хороший сон принес прекрасное настроение, и даже вчерашние неприятности теперь казались не такими уж плохими.
Прошлой ночью она снова применила свой старый трюк, но Гу Цзинсин снова оттолкнул ее.
Он даже серьезно сказал: — Как волчица.
Сун Чанмин: «…»
— Госпожа, вы проснулись?
Внезапно послышался голос Чуньшэн.
— Как ты здесь оказалась? Входи!
Чуньшэн с улыбкой вошла и ловко взяла одежду с вешалки, чтобы помочь ей одеться. — Господин велел мне прийти и помочь госпоже одеться. — Чуньшэн немного помолчала. — Господин также велел Цинму приготовить комнату, сказав, что я могу остаться в Дворе Ветра и Ручья на ночь.
Сун Чанмин: «…»
Сун Чанмин поздно встала, и завтракала в комнате. Белая каша с закусками. Вместе с едой принесли чашу лекарства и тарелку цукатов.
Лекарство отличалось от того, что она пила последние два дня, оно было горче. Выпив его, она сморщила все личико, и Чуньшэн рассмеялась.
Сун Чанмин поспешно сунула в рот цукат. Сладкий фруктовый аромат скользнул вниз, и ей стало немного лучше. — Что это за лекарство? Моя простуда прошла, и то лекарство, что я пила раньше, было довольно эффективным?
— Цинму сказал, что господин сам варил его рано утром. Должно быть… — Чуньшэн подумала немного. — Должно быть, оно тоже от простуды.
Сун Чанмин: — …Хорошо. — Месть.
—
Весеннее солнце сияло ярко, ветерок был теплым.
Сун Чанмин услышала голоса из соседней комнаты. Чистый голос Гу Цзинсина и еще один мужской голос. Этот голос она слышала раньше — это был тот, кто в день свадьбы похитил ее у Юань Сюсю, Наследник Цзи из Резиденции Верного Князя — Цзи Кунь.
Сун Чанмин лишь взглянула на закрытую деревянную дверь и повернулась, чтобы уйти.
Они, должно быть, обсуждали важные дела. Как человек, который должен будет возглавить Южную Армию и отбросить армию Цинсяо, может быть бесполезным бездельником, не знающим, что происходит вокруг?
Сун Чанмин взяла книгу и села под деревом Бипашу. Ветви дерева были густыми, и сквозь них пробивались лучи солнца, отбрасывая пятнистые тени.
Цинму быстро и ловко заварил чай и, смущенно улыбаясь, сказал: — Только что заваренный весенний чай, молодая госпожа, попробуйте.
Сун Чанмин, глядя на его льстивое, но в то же время не совсем льстивое выражение лица, рассмеялась: — Ты всегда так разговариваешь со своим господином?
Цинму «хе-хе» рассмеялся, обнажив свои большие белые зубы, и почесал затылок: — Это господин меня избаловал.
— С какого времени ты служишь своему господину?
— С тех пор, как был совсем маленьким. Тогда рядом с господином было много людей. После того несчастного случая господин всех отослал, а я тогда был еще маленьким. Мой брат рассказывал, что я крепко держался за ногу господина и ни за что не хотел уходить, вот господин меня и оставил.
Сун Чанмин, немного поколебавшись, все же задала вопрос, который мучил ее последние несколько дней: — Почему ваш господин не может покинуть Двор Ветра и Ручья?
Цинму хитро взглянул в сторону кабинета и понизил голос: — Только не говорите, что я вам это рассказал, а то меня накажут.
Сун Чанмин, видя его вид, поджала губы и кивнула.
— Я помню, это был ежегодный Праздник фонарей. Возможно, шум снаружи как-то донесся до резиденции, и в тот день господин, отбросив прежнюю мрачность, с энтузиазмом сказал, что хочет выйти прогуляться.
В тот день на улицах было много народу, господин затерялся в толпе, отстал от телохранителей, и в конце концов… — Цинму опустил голову.
Цинму не договорил, но Сун Чанмин примерно догадалась.
Человек, который не видит, попал в хаотичную, переполненную толпу, словно сухая ветка, плывущая в океане. Его толкали и пихали, он споткнулся и упал на землю, и бесчисленные ноги перешагнули через него.
Растоптали того юношу, который когда-то был таким ярким и дерзким.
Тот Гу Цзинсин, который выжил, съежился в Дворе Ветра и Ручья, боясь выйти на улицу, боясь снова оказаться в многолюдном месте.
Но почему тогда вчера он пошел в родовой зал?
Сун Чанмин еще не успела додумать, как краем глаза заметила край одежды. У ворот двора появилась знакомая фигура — управляющий резиденции Гу, Гу Ци.
Гу Ци, увидев, что она смотрит на него, остановился у порога и издалека поклонился ей: — Господин не разрешил мне войти в Двор Ветра и Ручья, поэтому я скажу здесь. Прибыли люди из дворца.
Сун Чанмин отпила глоток чая. Пар скрыл ее лицо, и она крепче сжала чашку.
Раз вчера не удалось, сегодня они хотят, чтобы она отправилась во дворец и там нашли возможность расправиться с ней?
Не успела она открыть рот, как дверь кабинета распахнулась, и вышел Гу Цзинсин. Он стоял на каменных ступенях, высокий и стройный, в широких рукавах, с бровями, словно нарисованными тушью. Он был воплощением сияющей красоты.
— Откажи им.
Гу Ци немного смутился: — Это… причина?
— Ему нужен повод, чтобы отказаться? — В этот момент из кабинета вышел еще один человек, размахивая складным веером. Это был элегантный и изящный Цзи Кунь.
После ухода Гу Ци, Цзи Кунь сказал: — Я слышал, что вчера Его Величество разгневался на третьего принца за одно неверное слово и чуть не разбил ему голову нефритовым пресс-папье. А к тебе он всегда так снисходителен.
Цзи Кунь цокнул языком и покачал головой: — Не знаю, за что Его Величество так тебя балует? Кто не знает, подумает, что ты его родной сын?
Гу Цзинсин: — Это у него совесть нечиста.
— Не совесть нечиста, а на душе неспокойно. Пока твой отец не передаст командование южной армией, он не успокоится.
Гу Цзинсин поджал губы, словно не соглашаясь, но не стал возражать. Вместо этого он направился к дереву Бипашу: — Ты уже простудилась, а вчера… тоже простудилась. Не стоит стоять на ветру.
Гу Цзинсин отвернулся, но его ухо оказалось на виду у Сун Чанмин — нежно-розовое.
Сун Чанмин тоже покраснела и тихонько промычала: — Угу.
Цзи Кунь, глядя на неловкое и смущенное выражение лица Гу Цзинсина, и на розовое лицо с влажными глазами Сун Чанмин, а затем вспомнив кислое лицо Юань Сюсю сегодня утром, почувствовал себя обиженным и начал без умолку болтать, мгновенно разрушив атмосферу между ними, словно небесный гром и земной огонь.
Вскоре Гу Ци вернулся: — Люди из дворца сказали, что Вдовствующая императрица в последнее время очень скучает по принцессе Чжаоян и плачет дни напролет. Никто не может ее утешить. Она надеется, что молодая госпожа сможет поехать во дворец и повидаться с ней.
Не дожидаясь ответа Гу Цзинсина, Сун Чанмин ответила: — Я сейчас соберусь и поеду.
Сун Чанмин помнила, что в детстве Вдовствующая императрица очень любила ее. Если это правда, то она, конечно, должна поехать и утешить ее от имени матери.
Пока Сун Чанмин собиралась, к воротам резиденции Гу подъехал еще один паланкин с лазурно-серебряными колокольчиками. Из него вышла женщина в платье с золотыми нитями и узором пионов и фениксов, с золотым головным убором с девятью фениксами и шпильками с подвесками.
Слуга резиденции Гу узнал вошедшую и поспешил поклониться.
Принцесса Сюаньи махнула рукой, останавливая его: — Я слышала, кто-то сказал, что я плохо воспитываю. Я специально приехала, чтобы поучиться.
Ее слова звучали вежливо, но слугу пробрал холодный пот. Вспомнив вчерашние слова главного управляющего, он поспешно сказал: — Прошу следовать за мной.
—
Сун Чанмин откинула занавеску паланкина и увидела, что внутри уже кто-то сидит.
Услышав звук, Гу Цзинсин повернул голову. Его нефритовое лицо было спокойно, как вода, он выглядел опрятным и свежим, совсем не таким растерянным, как вчера. — В детстве Вдовствующая императрица очень любила нас, младших. Мне тоже стоит поехать и повидаться с ней.
Его голос был ровным и мягким, немного теплым, как весеннее солнце снаружи. Он выглядел спокойным и безвредным.
Но взгляд Сун Чанмин остановился на руке Гу Цзинсина, скрытой за спиной. Руки не было видно, но подушка, на которой он сидел, была смята и деформирована, безмолвно говоря о его напряжении.
Сун Чанмин не стала ничего говорить, лишь промычала «Угу» и села напротив Гу Цзинсина.
— Тебе понравился аромат саше?
— Понравился, и эффект очень хороший.
Гу Цзинсин тоже улыбнулся. Его тонкие губы улыбались, и глаза, скрытые белой повязкой, тоже улыбались. На левой щеке появилась ямочка, придавая ему безмятежный и теплый вид.
В его словах тоже слышалась легкая улыбка: — Мне тоже понравилось.
Сун Чанмин подумала, что Гу Цзинсин рад, что она хорошо выспалась и ночью не будет лунатить и буйствовать, поэтому просто кивнула и не стала спрашивать.
Всю дорогу они ехали молча. Сун Чанмин наблюдала за реакцией человека напротив. Когда они проезжали людные, шумные места, подушка под ним становилась еще более мятой.
Вчера он весь покрылся холодным потом, а сегодня уже мог сохранять спокойствие на лице.
Сдержанность и самоконтроль, скрытые в его натуре, вызывали у Сун Чанмин восхищение.
Сначала Сун Чанмин недоумевала, как человек, который не может выйти из Двора Ветра и Ручья, мог сражаться на войне. Теперь она наконец поняла.
Поняв это, она почувствовала необъяснимую жалость.
Когда паланкин снова качнулся, Сун Чанмин точно попала в объятия Гу Цзинсина. Ее глаза, которые он не мог видеть, все еще были черными и ясными, даже с легким лукавством. Она изящно схватилась за его одежду, прижалась щекой к его шее и сладким, как орхидея, дыханием прошептала:
— Братец А-Цзин~
(Нет комментариев)
|
|
|
|