Имя (Часть 2)

Гу Цзинсин долго не слышал ответа от стоящего рядом человека и, конечно же, понял, в чем дело. Он сердито рассмеялся: — Теперь испугался? Почему ты не боялся, когда говорил, что твой господин не человек?

Цинму, увидев, что он рассмеялся, почувствовал себя немного увереннее и пробормотал: — Господин…

— Говори, что значит «я не человек», что значит «сделал все, что полагается»? — Гу Цзинсин ждал четверть часа, не услышав ни звука. — Если не скажешь, получишь тридцать ударов.

Услышав это, Цинму высыпал все, как из мешка: — Господин велел мне распространить слухи, но я не успел сказать ни слова, как услышал, что все обсуждают одно и то же. Они говорят, что господин и молодая… госпожа Сун провели брачную ночь.

Сначала я не поверил. Кто вы такой, господин? Вы не подпускаете к себе никого, а женщин тем более. Вы больше похожи на монаха, чем монахи в храме…

Гу Цзинсин: — …Ты снова хочешь получить побои?

Цинму поспешно остановился: — Сначала я тоже не поверил, но слухи распространялись с такими подробностями, что я пошел проверить.

Чжан Сань сказал, что это слышал Ли Сы, Ли Сы сказал, что это слышал Ван У, Ван У сказал…

Гу Цзинсин бросил на Цинму такой взгляд, что тот замер от холода и поспешно сказал: — В конце концов, я выяснил, что это сказал Чжао Эр из Зала Милосердного Спокойствия.

Чжао Эр сказал, что своими ушами слышал, как матушка Юнь и старая госпожа говорили о брачной ночи. Старая госпожа так обрадовалась, что не могла перестать смеяться, держа молодую… э-э, госпожу Сун за руку, и тут же велела внести ее имя в родословную книгу.

Раз старая госпожа внесла ее в родословную книгу, значит, это правда. И когда я подумал о тех глупостях, что вы говорили, господин, я почувствовал…

Чем дольше Гу Цзинсин слушал, тем больше чувствовал себя беспомощным: — …Брачная ночь? — И еще в родословную книгу?

Лицо Цинму слегка покраснело: — …Говорят… говорят… был платок…

Платок?

Сун Чанмин поранила руки, пытаясь снять головной убор. Он, конечно, не мог оставить это без внимания. Он наощупь схватил какой-то платок и, смочив его лекарственным вином, протер раны Сун Чанмин… Неужели он… по чистой случайности… взял именно тот платок?

Поняв это, покраснел не только Цинму, но и сам Гу Цзинсин.

Это недоразумение оказалось очень серьезным.

Цинму впервые видел такое выражение на лице своего господина. Цок-цок-цок… Господин наконец-то превратился из зимы в весну…

Неудивительно, что Чжао Эр сказал, что его ждет счастливая жизнь.

В Дворе Ветра и Ручья служил только он один. Если у Гу Цзинсина было плохое настроение, в его мире бушевали бури и ливни. Если у господина было хорошее настроение, в его мире, естественно, царили легкий ветерок, мелкий дождь и весеннее тепло.

Цинму радостно сказал: — Смотрите, уже почти темно. Может, мне сходить в Зал Милостивого Спокойствия и узнать, когда вернется молодая госпожа?

Гу Цзинсин кивнул. Да, ей пора возвращаться. Иначе кто знает, какие еще слухи могут пойти.

Вчера он понял, что Сун Чанмин простодушна и не очень разбирается… в некоторых вещах. Иначе она не сказала бы так прямо, что хочет провести с ним брачную ночь.

Что делать, когда она вернется, он не знал.

Он собирался сказать всем, что спал в кабинете и даже не прикоснулся к Сун Чанмин, а затем дать ей разводное письмо, объявив, что их обоих принудили к браку.

Таким образом, влияние этого дела на будущие брачные планы Сун Чанмин можно было бы свести к минимуму.

Но он рассчитал все, кроме одного: по всей резиденции ходили слухи об их брачной ночи.

Если бы он теперь, на следующий день после «брачной ночи», развелся с ней по первоначальному плану, кто знает, что бы сказали люди — о нем или о Сун Чанмин.

Гу Цзинсин потер виски, чувствуя головную боль.

Пока Гу Цзинсин был в задумчивости, у Цинму уже созрел план: — Господин, молодая госпожа провела целый день вне дома, должно быть, устала. Как насчет того, чтобы я распорядился принести воды для купания?

Гу Цзинсин вспомнил, что она не купалась прошлой ночью и рано утром ушла. С ее избалованным характером ей наверняка было неудобно. Поэтому он сказал Цинму: — Сделай, как говоришь.

Цинму радостно сделал два шага, но Гу Цзинсин снова окликнул его: — И принеси чистую женскую одежду.

Гу Цзинсин подумал немного: — И еще, прикажи принести кровать и чистое постельное белье… в кабинет.

Сун Чанмин чувствовала, что старая госпожа — очень хороший человек. Ее собственная бабушка рано умерла, но если бы она была жива, то наверняка любила бы ее так же, как старая госпожа.

Но уже вечерело, и, увидев, что старая госпожа дважды зевнула, она попрощалась.

Матушка Юнь провожала ее обратно в Двор Ветра и Ручья. На полпути им навстречу шел юноша, улыбающийся так широко, что казалось, его рот вот-вот разорвется. Он в два шага подошел к ней и поклонился: — Молодая госпожа.

Хотя он поклонился, в его позе не было ни малейшего подобострастия. Голова была высоко поднята, глаза озорно бегали, а голос был звонким: — Матушка Юнь, посмотрите на себя! Забрали нашу молодую госпожу и не возвращаете! Наш господин просидел у ворот Двора Ветра и Ручья целый день, чуть ли не превратившись в Камень, ожидающий жену!

Говоря это, юноша повернулся к Сун Чанмин: — Ой, молодая госпожа, скорее возвращайтесь! Господин чуть ли не прожег две дыры в воротах Двора Ветра и Ручья, так пристально он смотрел!

Сун Чанмин невольно рассмеялась. В поместье Сун было много слуг, но она никогда не видела такого забавного. Даже Чуньшэн никогда не позволяла себе такой фамильярности. Она кивнула: — Хорошо.

Цинму с улыбкой махнул рукой матушке Юнь: — Возвращайтесь, возвращайтесь! С вашими ногами наш господин совсем с ума сойдет от ожидания!

Матушка Юнь с улыбкой выругалась: «Какой дерзкий!», затем попрощалась с Сун Чанмин и повернула обратно.

Утром, когда она шла в Зал Милостивого Спокойствия, Сун Чанмин немного нервничала. Все-таки ей предстояло встретиться с незнакомыми людьми, и одной ей было немного тревожно.

Но старая госпожа оказалась очень доброй и хорошо к ней отнеслась. Она даже лично велела внести ее имя в родословную книгу и, держа ее за руку, сказала: «Отныне ты человек из резиденции Гу. Ты жена А-Цзина, ты молодая госпожа этого дома, и никто не посмеет тебя обидеть!»

В старинной родословной книге два имени стояли рядом:

Гу Сун

Цзин Чан

Син Мин

Она шептала эти два имени, тихо и нежно, и они звучали так трогательно.

Она вспомнила того человека прошлой ночью. Его голос был немного холодным, но очень приятным. Интересно, когда он произносит ее имя, звучит ли оно так же красиво, как у нее?

Наступили сумерки, луна взошла над ветвями деревьев. В конце дороги кто-то ждал ее.

Это было странное чувство.

И даже, смутно, немного волнующее.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение