Купание

Купание

Гу Янь, выйдя из дворца, съездил в военный лагерь в пригороде столицы, а когда вернулся в резиденцию, уже стемнело. Он позвал главного управляющего Гу Ци, и они вместе вошли в кабинет.

Гу Янь был типичным военным. Ростом более восьми чи, крепкого телосложения, с квадратным лицом и широкой челюстью, густыми бровями и большими глазами. Следы былых сражений и песчаных бурь запечатлелись в его взгляде и не исчезли за эти десять с лишним лет мирной жизни.

Гу Янь вытащил из рукава маленькую записку, размером всего с палец. Почерк на ней был изящным и легким, как у того человека — такого же притворщика.

Гу Янь мельком взглянул на записку и бросил ее в бронзовую курильницу в виде рогатого зверя.

— Он и правда смог это сделать, — сказал Гу Янь сам себе и снова рассмеялся, смех его был громким и искренним. — И правда старый лис!

Гу Ци опустил голову, не смея поднять ее, но в душе недоумевал.

«Старым лисом» генерал называл только Канцлера Суна, Сун Вэйняня.

Но когда речь заходила о Канцлере Суне, генерал обычно скрежетал зубами от ненависти или грозился отрубить ему голову. Когда же он так искренне смеялся?

— Гу Ци.

Гу Ци поспешно выпрямился и почтительно опустил руки: — Генерал.

— Что сегодня происходило на заднем дворе?

Гу Ци вздрогнул.

Обычно Гу Янь не интересовался делами заднего двора. Почему сегодня он спрашивает об этом сразу после возвращения с утреннего приема?

Если говорить о том, что произошло в резиденции, разве вчера не привезли молодую госпожу?

Молодая госпожа… это девушка из поместья Сун.

Все сегодняшние события в резиденции связаны с ней.

Гу Ци осенило: неужели генерала снова разозлил Канцлер Сун на утреннем приеме?

При упоминании Канцлера Суна Гу Ци невольно почувствовал смущение.

Канцлер Сун выглядел интеллигентно и не владел боевыми искусствами. Рядом с его генералом он был на полголовы ниже, но каждый раз умудрялся довести генерала до полусмерти.

Когда его генерал злился вне дома, он срывал злость на них, своих подчиненных.

Судя по всему, сегодня генерал собирается выместить свой гнев на девушке из семьи Сун.

Чем больше Гу Ци думал об этом, тем вероятнее ему казалось такое развитие событий, и тем больше он сочувствовал Сун Чанмин, искоса поглядывая на своего генерала.

— Чего уставился?

— Так смотришь, что скоро дырку прожжешь! Я тебя спрашиваю!

Гу Янь повернулся, немного неловко спрашивая: — Когда они сегодня утром встали?

О таких вещах не пристало спрашивать отцу, но его задний двор был пуст, и некому было спросить за него, поэтому ему пришлось самому, смущаясь, задать этот вопрос.

Гу Ци же думал про себя: «Великий генерал, не смея связываться со старым лисом, только и может, что придираться к маленькому лисенку».

Ну и что, что поздно встали, о чем тут говорить?

— Что ты там бормочешь?

— Ничего. Молодой господин и молодая госпожа встали немного поздно…

— Я спрашиваю, когда они встали, — в голосе Гу Яня появилась непривычная властность. Что сегодня с этим управляющим, почему он так медлит? Всего лишь время.

Гу Ци подумал про себя: «Никто не разбудит того, кто притворяется спящим». — Сыши.

— В какое время? — воскликнул Гу Янь. — Так поздно встали? Этот негодник не будет слишком долго одинок…

Гу Ци, поглощенный своими мыслями, не расслышал последнюю часть фразы Гу Яня и не придал ей значения, лишь объяснил: — Молодой господин встал рано, а потом сидел в аптекарской комнате и варил лекарства.

— Хм! — Гу Янь холодно хмыкнул. — Он-то бодр и свеж! Негодник! Совсем не жалеет ее! А потом?

Гу Ци продолжил: — Потом матушка Юнь от старой госпожи пришла в Двор Ветра и Ручья и отвела молодую госпожу в Зал Милостивого Спокойствия, чтобы она поклонилась старой госпоже. Старая госпожа внесла имя молодой госпожи в родословную книгу.

Он взглянул на лицо Гу Яня и, увидев, что тот не рассердился, успокоился и продолжил: — Я слышал от людей из Зала Милостивого Спокойствия, что старой госпоже очень понравилась молодая госпожа. Она целый день держала ее за руку и разговаривала с ней, и только к вечеру отпустила.

Гу Янь закашлялся, его голос стал немного неловким: — Мать… что-нибудь сказала?

Гу Ци, видя смущение своего генерала, почувствовал легкое веселье: — Старая госпожа велела передать: брачная ночь состоялась.

На лице Гу Яня появилась улыбка старого отца: — Что еще?

— Еще приходил молодой господин Цзи. Он не вошел через парадные ворота, а перепрыгнул через стену и ушел тем же путем.

Гу Янь сердито взглянул на него: — Что еще? Чем этот негодник занимался весь день?

Гу Ци ответил: — Молодой господин весь день сидел у ворот двора, ожидая возвращения молодой госпожи.

Гу Янь кивнул, словно что-то вспомнив, и снова спросил: — А люди из поместья Сун?

— Люди из поместья Сун с самого утра подняли шум, требуя встречи с молодой госпожой. Я, по приказу генерала, под предлогом того, что они загрязняют воздух в резиденции, всех их выгнал. Только одна маленькая служанка по имени Чуньшэн ни за что не хотела уходить. Пришлось приказать людям оглушить ее и отправить обратно…

Пока он говорил, раздался стук в дверь. Гу Янь сказал: — Говори.

Слуга снаружи доложил: — Цинму велел вышивальщице найти комплект женской одежды, да еще из мягкого шелка. В резиденции нет женской одежды из такой ткани, а снаружи быстро не найти. Вышивальщица в затруднении.

Гу Янь спросил: — Когда она сможет сшить комплект?

— Вышивальщица сказала, что сможет закончить один комплект завтра утром.

— Тогда завтра утром. В Дворе Ветра и Ручья полно одежды из мягкого шелка!

Человек снаружи не понял, что это значит, но раз генерал так сказал, ему оставалось только вернуться и передать вышивальщице и Цинму.

Гу Янь быстро написал несколько иероглифов на бумаге со стола, скомкал ее в маленькую записку и бросил Гу Ци.

— Иди к дереву гледичии у южной стены Двора Зеленого Бамбука, трижды прокукарекай, как цикада: один раз долго, два раза коротко.

Гу Ци взял записку, недоумевая: — Что?

Гу Янь сердито взглянул на него: — Сказано идти, значит иди. И смотри, чтобы никто не видел.

Гу Ци спрятал записку за пазуху и, идя к Двору Зеленого Бамбука, размышлял о сегодняшних делах.

Южная стена Двора Зеленого Бамбука… Разве южная стена не является внешней стеной резиденции Гу?

У резиденции Гу есть парадные ворота, задние ворота, боковые ворота и другие. Есть множество способов передать сообщение, зачем лезть через собачью лазейку?

Что особенного в этом месте?

Внешняя сторона южной стены Двора Зеленого Бамбука…

Внешняя сторона южной стены Двора Зеленого Бамбука…

Гу Ци вздрогнул. Разве за этой стеной не находится поместье Сун?

Сун Чанмин вернулась в Двор Ветра и Ручья. Во дворе горели фонари, заливая все вокруг ярким светом, но было пусто, и человека, который, по словам Цинму, ждал ее весь день, не было видно.

Цинму сказал: — Молодой господин, возможно, занят делами. В комнате готова горячая вода. Молодая госпожа, пожалуйста, приведите себя в порядок, а затем поужинайте.

Как только Сун Чанмин услышала, что можно принять ванну, легкое чувство неловкости исчезло, сменившись радостью от возможности наконец помыться и переодеться.

Ее кожа всегда была чувствительной, и она могла носить только одежду из мягкого шелка. Сегодня на ней было платье, которое матушка Юнь велела найти на скорую руку. Оно немного чесалось, и, вероятно, все ее тело покраснело.

— Прошу позвать мою личную служанку Чуньшэн, — попросила Сун Чанмин.

Внутренней комнате стояла большая ванна, окутанная клубами пара. Сун Чанмин нетерпеливо сняла одежду и, погрузившись в воду, наконец вздохнула с облегчением. На ее нежной коже выступила легкая краснота, которая в тусклом свете лампы казалась распустившимися цветами.

Гу Цзинсин сидел в соседнем кабинете. Сначала он пытался читать, но потом до него доносился только шум воды.

Ему пришлось выйти и встать во дворе, глубоко вздохнув несколько раз, чтобы успокоить сбившееся дыхание под прохладным вечерним ветерком.

— Есть… кто-нибудь? — послышался тихий, нежный, мягкий голос, похожий на мяуканье котенка.

Гу Цзинсин поколебался, но все же ответил: — Что случилось?

— …В комнате нет чистой одежды, — Сун Чанмин обычно купалась с помощью служанок, но сегодня впервые купалась сама. Она сняла одежду и оставила ее у ванны, и теперь она намокла. Она оглядела комнату, но не нашла женской одежды. Вода постепенно остывала, становилось холодно.

Гу Цзинсин: «…»

Гу Цзинсин вошел в кабинет и нащупал комплект одежды на недавно поставленной кровати. Вероятно, Цинму положил ее туда, когда готовил постель.

Цинму ушел за кем-то и еще не вернулся. Если ждать дальше, вода, вероятно, совсем остынет.

В раннюю весну ночи все еще были очень холодными.

Гу Цзинсин долго колебался, но все же постучал в дверь комнаты: — Во дворе никого нет. Я не вижу, я помогу тебе принести.

— Если ты не доверяешь, можешь погасить свет.

Из комнаты послышались шаги, а затем женский голос: — Благодарю.

Гу Цзинсин глубоко вздохнул, толкнул дверь и вошел. Он не осмелился идти дальше, положил одежду на стол и собирался выйти.

— Подожди.

Лицо Гу Цзинсина покраснело, и его голос стал немного хриплым: — Ч-что случилось?

— Я не умею одеваться, ты можешь помочь мне? — серьезно спросила Сун Чанмин.

Гу Цзинсин: — …Я… я тоже не умею носить женскую одежду.

— Тогда что делать?

Услышав, что девушка в соседней комнате, кажется, снова собирается заплакать, Гу Цзинсин попытался наощупь взять одежду и встряхнуть ее.

Пощупав дважды, он понял. Это была его собственная одежда, только рукава и подол были укорочены.

Это… он действительно умел носить.

— Хорошо.

Девушка в комнате вздохнула с облегчением: — Не волнуйся, я погасила свет, ты меня не видишь, и я тебя не вижу, это честно.

Гу Цзинсин: «…» В этом ли дело?

Оказалось, что одежду было не так-то просто надеть. К тому времени, как Гу Цзинсин вышел из комнаты, прошло полчаса.

Ночь была холодной, как вода, но сегодня в резиденции Гу было особенно оживленно. Слуги собирались по двое-трое, переговариваясь и смеясь.

Под гранатовым деревом во дворе сидели трое слуг, сгорбившись, их плечи тряслись от смеха.

Подойдя ближе, стало понятно, что они болтают.

Один слуга смеялся, словно распустившийся хризантема: — Кто бы мог подумать, что наш молодой господин, с виду такой приличный человек, на самом деле…

Говоря это, он задыхался от смеха, но остальные понимали: — Ха-ха-ха… Чем приличнее с виду, тем… ха-ха-ха…

Говорящий слуга многозначительно посмотрел на остальных, и те тут же поняли: — Понятно… все понятно…

— …Купание уток-мандаринок, вот это наш молодой господин умеет развлекаться…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение