Матушка Юнь взглянула на нее, с улыбкой взяла из ее рук шпильку и, укладывая ей волосы, сказала:
— Молодой господин ведет себя достойно, все эти годы рядом с ним никого не было, иногда он может быть неловок, молодой госпоже нужно быть снисходительнее.
Она явно все неправильно поняла.
Сун Чанмин и так не слишком разбиралась в таких вещах и не уловила скрытого смысла в словах матушки Юнь, лишь с улыбкой ответила:
— Он… он очень хороший.
Только что проснувшаяся девушка, с ее нежной мягкостью, произнесла эти слова с улыбкой, что в глазах матушки Юнь приобрело совершенно иной смысл.
Матушка Юнь еще больше обрадовалась и, глядя на Сун Чанмин, почувствовала к ней еще большую симпатию.
— В первый день новобрачная должна поднести чай старшим родственникам. Генерал уехал на утренний прием и еще не вернулся. Как только молодая госпожа закончит с прической и макияжем, пойдемте со мной в Зал Милостивого Спокойствия, старая госпожа ждет. Там есть лекарь, он как раз осмотрит молодую госпожу.
Сун Чанмин вспомнила, что тетя говорила о подношении чая старшим на следующий день после свадьбы.
Сун Чанмин кивнула: — Делами резиденции управляет старая госпожа?
— Старая госпожа уже в летах, обычно она только постится и молится Будде. Всеми делами в резиденции ведает госпожа Тянь. У молодой госпожи есть какие-то пожелания?
Перед приездом Сун Чанмин слышала от старшей принцессы.
В прежние годы генерал Гу воевал на чужбине, и один человек по фамилии Тянь спас ему жизнь.
Тот человек прожил недолго и через два года умер от болезни, оставив жену и маленького сына.
Генерал Гу, помня о братской дружбе, забрал их в свою резиденцию и усыновил мальчика.
Первая жена генерала Гу рано умерла, а после он не женился и не брал наложниц, так что передача управления делами резиденции госпоже Тянь была вполне объяснима.
— Вчера, когда я сидела в паланкине, кто-то пытался похитить меня. Когда я очнулась, то уже была в резиденции Гу. Я только не знаю, что с людьми, которые меня сопровождали…
Матушка Юнь улыбнулась: — Молодая госпожа, не волнуйтесь, все здесь, всех разместили в резиденции.
Сун Чанмин облегченно вздохнула: — Хорошо, что все в порядке. — Подумав, она снова спросила: — Матушка, вы знаете, что вчера случилось во время похищения?
— Вчера действительно были разбойники, пытавшиеся похитить невесту. Но, к счастью, Наследник Цзи вовремя подоспел, и после схватки ему удалось благополучно доставить молодую госпожу сюда. — Матушка Юнь выбрала золотисто-красную шпильку с подвесками и вставила ее в прическу Сун Чанмин. — Я слышала от Наследника Цзи, что это молодой господин попросил его поехать. Никто не знает, как молодой господин догадался, что будет похищение, но он с детства был очень умен, так что я не удивлена.
Закончив с прической и макияжем, матушка Юнь аккуратно сложила юаньпа, спрятала его в рукав и, сияя от радости, вывела Сун Чанмин из Двора Ветра и Ручья.
—
Гу Цзинсин понюхал лекарство. Аромат был насыщенным и глубоким, время варки и огонь были подобраны идеально. Он взял стоявшую рядом маленькую фарфоровую чашу и налил себе порцию.
При воспоминании о горе украшений на голове Сун Чанмин у Гу Цзинсина до сих пор болела голова.
Все эти годы он сам укладывал себе волосы, но мужская прическа была намного проще. У женщин же, куда ни прикоснись — либо резные узоры, либо бусины. Он боялся тянуть слишком сильно и провозился несколько часов, прежде чем справился.
Он почувствовал запах крови, обработал ей рану на руке, и когда все было сделано, обнаружил, что она уже спит.
Он собирался переночевать, свернувшись калачиком на диванчике.
Но не успел он лечь, как девушка на кровати закричала.
Ему пришлось терпеливо ее успокаивать.
С трудом утихомирив ее, он вернулся на диванчик, но через несколько минут крики возобновились.
Ему ничего не оставалось, как накинуть одежду и просидеть у кровати всю ночь. Так он и простудился.
Он допил лекарство, налил еще одну чашу и позвал:
— Цинму.
Цинму толкнул дверь и вошел: — Господин, нужно что-то еще?
Гу Цзинсин протянул ему чашу: — Отнеси ей.
Цинму не сразу понял, о ком идет речь, но потом сообразил, что господин говорит о вчерашней молодой госпоже.
Поняв это, он невольно еще раз внимательно оглядел Гу Цзинсина с ног до головы, убедился, что это действительно его господин, и, подумав над обращением, сказал: — Молодая госпожа ушла.
— Ушла? — переспросил Гу Цзинсин и кивнул, даже не заметив, что Цинму назвал ее «молодой госпожой». — Да, рассвело, пора возвращаться.
Он еще утром написал разводное письмо и оставил его у кровати. Она, проснувшись и увидев его, конечно же, сразу схватила письмо и поспешила обратно в Поместье Сун.
Гу Цзинсин наощупь попытался поставить чашу на стол, но неловко задел ее, и чаша опрокинулась.
Цинму вскрикнул и поспешил вытереть пролитое полотенцем.
Горячее лекарство брызнуло на руку Гу Цзинсина, мгновенно оставив большое красное пятно. Цинму стало жаль господина.
Когда Гу Цзинсин только ослеп, он часто натыкался на предметы, получая то царапины, то ожоги. Позже он привык ориентироваться наощупь, и травм стало меньше.
К слову, за последние годы господин редко проявлял такую неловкость, а уж чтобы опрокинуть чашу — такого не случалось уже несколько лет.
Подумав об этом, Цинму, вытирая стол, искоса взглянул на господина. Почему… почему он выглядит таким подавленным?
Цинму осторожно добавил: — Приходила матушка Юнь от старой госпожи. Судя по направлению, молодая госпожа, должно быть, пошла к старой госпоже.
Гу Цзинсин сам не заметил, как у него отлегло от сердца, и рука, лежавшая на колене, расслабилась. Только теперь он осознал, что Цинму назвал ее «молодой госпожой».
— Что за глупости ты несешь? — сердито сказал Гу Цзинсин, но тут же спросил: — Зачем она пошла к бабушке?
— Если у господина срочное дело, я сейчас же пойду в Зал Милостивого Спокойствия и позову… э-э… госпожу Сун обратно.
Гу Цзинсин подумал, что в Зале Милостивого Спокойствия есть лекарь, и ей будет полезно показаться ему, чтобы по дороге домой ее состояние не ухудшилось.
Гу Цзинсин махнул рукой: — Не нужно, можешь идти.
Цинму сделал пару шагов, но Гу Цзинсин снова окликнул его.
— Ты обычно болтлив. Сходи сегодня по разным дворам резиденции, поболтай побольше о вчерашнем.
— Болтать… о чем? — лицо Цинму вытянулось. — Господин, вы же не хотите, чтобы все узнали, что у меня было расстройство желудка? Господин, это же такая… пикантная тема…
— Кто тебе велел об этом болтать? — устало сказал Гу Цзинсин.
— Тогда… о чем?
— Вчера вечером госпожа Сун внезапно появилась у ворот Двора Ветра и Ручья. Я увидел, что она сильно напугана, и временно разместил ее там, а сам провел ночь в кабинете.
Раз уж он решил отправить Сун Чанмин обратно, нужно было подумать о том, как вчерашние события отразятся на ней.
Новость о том, что Сун Чанмин проснулась в его комнате, уже не скрыть. К счастью, он вышел рано, так что можно было сказать, что он спал в кабинете.
Цинму был немного разочарован. Он надеялся, что в Дворе Ветра и Ручья наконец появится хозяйка, но оказалось, что все не так.
С понурым видом Цинму побежал распространять слухи.
Гу Цзинсин выпил лекарство, взял книгу и сел под деревом Бипашу. Ворота двора были рядом, и он мог услышать любые шаги.
Он прождал почти до заката, но Сун Чанмин так и не вернулась.
Зато до него донеслись широко распространившиеся слухи.
«Молодой господин и молодая госпожа провели брачную ночь».
(Нет комментариев)
|
|
|
|