Глава 8: Намеренная проверка

На следующий день я отправилась во дворец вместе с молодым господином.

Повозка ехала все дальше и, к моему удивлению, направилась к персиковому саду.

В сердце что-то екнуло, и я невольно вспомнила того изящного господина в белом.

Выйдя из повозки, я последовала за молодым господином вглубь персикового сада.

Возможно, в честь гостей, магическая защита персикового сада была снята, но каждый, кто входил в него, невольно замедлял шаг.

Я почувствовала смутное подозрение, но тоже замедлила шаг.

В прошлый раз у меня не было времени внимательно рассмотреть этот прекрасный персиковый сад. Подойдя ближе, я обнаружила, что в его глубине находится павильон. В нем сидел человек величественного вида, с бровями как мечи и глазами как звезды. Я на мгновение остановилась, а затем незаметно поспешила за молодым господином.

В павильоне был не один человек. Там был еще один, которого я уже видела — Господин Сюй.

Господин Сюй сидел, опустив голову. На его прекрасном лице играла мягкая, теплая улыбка. Он повернул голову, глядя на кружащиеся лепестки персика. Солнечный свет, падавший на его лицо, делал его кожу еще более прозрачной.

Не видя его несколько дней, я почувствовала, что он стал еще более болезненным.

Его улыбка, теплая, как весенний ветерок, казалось, выражала воспоминания. Взгляд его был глубоким, и в нем отражались не только лепестки.

Другой же стоял, скрестив руки за спиной. Это был тот самый человек, которого я видела во сне, тот, кто стоял против женщины в фиолетовом.

Он сильно повзрослел. Брови как мечи, глаза как звезды, твердый и сильный профиль. Когда он улыбался, его брови взлетали, выражая уверенность и властность. Это должно было быть очень красивое лицо, не уступающее лицу Господина Сюй. Но после того, как я почувствовала печаль женщины в фиолетовом в своем сне, я больше не испытывала к нему никаких теплых чувств.

Сейчас он лишь нахмурился, но, увидев нас, улыбнулся:

— Вы как раз вовремя. Я только что велел приготовить вино и закуски.

Этот человек обладал необычайным величием и не изменился в лице от моего внезапного появления. Я изящно встала рядом с ними. Господин Сюй только сейчас заметил наше прибытие, и на его губах появилась нежная улыбка, теплая, как весенний ветерок:

— Госпожа сегодня пришла с другом.

— Да, — ответила я с легкой улыбкой, мои глаза были чисты, как вода.

— Служанка моего племянника в прошлый раз случайно заблудилась в персиковом саду, и нам очень помог Господин Мо Хэнь, — спокойно сказал молодой господин.

Господин Сюй сначала выглядел немного удивленным, а затем в его глазах появился легкий смех, и он промолчал.

Я не знала, кто такой Мо Хэнь на самом деле, но теперь, услышав их разговор, смутно догадалась о положении молодого господина.

Племянник Господина Сюй... Неудивительно, что его называют молодым господином.

Сюй Лосюань, будучи принцем, до сих пор не женат. Он лишь усыновил внука сестры своей матери по имени Сюй Емин.

Молодой господин и император начали беседовать о государственных делах.

Хотя молодой господин был еще юн, он был очень талантлив, и его слова были логичны и разумны.

Я совершенно ничего не смыслила в государственных делах, но, слушая его слова, невольно подняла голову и уставилась на него.

Император время от времени сиял глазами и восклицал со смехом:

— Хорошо! Хорошо! Достойный племянник Лосюаня!

Но всякий раз, когда он так восхищался, я видела, как в глазах молодого господина скрывается холод.

Я была немного удивлена и смущена.

Что же за буря назревала в его глазах, темных, как чернильная бездна?

Господин Сюй все это время был словно не в себе. Он смотрел на кружащиеся лепестки персика и время от времени подносил к губам чашу с вином.

Чаша за чашей... Те двое не прекращали разговор, а он не выпускал чашу из рук.

Я с любопытством смотрела на его обычное выражение лица.

Вдруг кто-то схватил Господина Сюй за запястье. Он слегка удивленно посмотрел на руку, а затем поднял глаза и с улыбкой сказал императору, который невольно нахмурился:

— Старший брат-император, вы слишком беспокоитесь.

Он уже был немного пьян, и в его взгляде появилась некая беззаботность.

— Лосюань, — голос императора стал чуть холоднее. В его словах чувствовалось давление, не требующее гнева. — Ты пьян.

— Ха-ха, — Лосюань рассмеялся, поставил чашу с вином и прищурил глаза. В его удлиненных глазах играла туманная улыбка. Он тихо сказал: — Я всегда проигрываю старшему брату-императору.

Не знаю, показалось ли мне, но мне показалось, что в его улыбке после этих слов прозвучала легкая самоирония.

Разговор о государственных делах и благополучии народа продолжился.

Вдруг разговор перешел на вчерашнее состязание. Молодой господин с улыбкой сказал:

— Изначально я тоже хотел отправить Сюй'эр во дворец, но она слишком своенравна. Боюсь, я не смог бы должным образом о ней позаботиться, поэтому отказался от этой мысли.

Меня внезапно втянули в разговор. Я тут же изящно поклонилась и с легкой улыбкой сказала:

— Сюй'эр изначально не была девушкой из знатной семьи. Как я могла осмелиться войти во дворец?

Император громко рассмеялся:

— Интересно, почему эта госпожа Сюй такая своенравная?

Я посмотрела на молодого господина. Увидев, что он спокоен и не собирается говорить, я тут же с улыбкой ответила:

— Сюй'эр несправедливо обвинена. Сюй'эр лишь случайно сказала: "Такой чести какая женщина не пожелает?", а молодой господин тут же назвал Сюй'эр своенравной.

На мгновение воцарилась полная тишина.

Я почувствовала, как чей-то взгляд устремился на мое лицо. Подняв глаза, я увидела, что Господин Сюй задумчиво смотрит на меня. Его взгляд, казалось, смотрел на меня, но в то же время словно проходил сквозь меня, устремляясь вдаль.

А император... Его взгляд был глубоким. Он пристально смотрел на меня, а затем на его губах появилась холодная улыбка:

— Ха, хорошо сказано. Такой чести какая женщина не пожелает?

Молодой господин смотрел на их выражения лиц с полуулыбкой, словно наблюдая за представлением.

Я знала, что он намеренно хотел, чтобы я сказала это, но не понимала глубокого смысла. Почему одна фраза бывшей императрицы заставила обоих изменить выражение лица?

Господин Сюй слегка улыбнулся, его улыбка была теплой, как весенний ветерок:

— Госпожа действительно необыкновенна.

Император тоже рассмеялся. Его взгляд стал немного глубоким, словно он вспоминал:

— Я... второй раз слышу, как кто-то говорит так. Госпожа Сюй поистине удивительная женщина.

Я слегка улыбнулась, ничего не ответив.

Молодой господин, кажется, получил нужный ответ и сказал:

— Кстати говоря, император, то ваше письмо...

Император посерьезнел. Даже обычно беззаботный Господин Сюй перестал улыбаться.

Видя напряженную атмосферу, я невольно стала рассматривать выражения лиц присутствующих.

Император спокойно сказал:

— Хотя ты и не спрашивал меня несколько дней назад, я смутно догадывался о необычности ситуации. В эти дни мы с Лосюанем тоже сталкивались со странными вещами.

— Странными вещами?

— Да. Сначала наложницы гарема внезапно умирали без видимой причины, а императрица едва не потеряла ребенка. Люди при дворе зашевелились, и некоторые чиновники тоже внезапно умирали.

Императрица... Бывшая императрица... Я слышала обрывки слухов от других, что бывшая императрица умерла молодой и красивой, поэтому император назначил новую императрицу, очень любил ее, и она недавно забеременела императорским дитя.

Видя, что разговор снова вернулся к государственным делам, я вдруг услышала нежный голос Господина Сюй:

— Самое странное, наверное, сны старшего брата-императора.

Я подняла глаза и увидела, что Господин Сюй улыбается полуулыбкой. В его легкой улыбке не было ни капли тепла. Казалось, он беспокоится о своем старшем брате-императоре, но в то же время намеренно указывает на что-то.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8: Намеренная проверка

Настройки


Сообщение