Глава 7: Развитие заговора (Часть 2)

Мое тело и сознание постепенно отделились от тела той женщины, что нежно прижималась к мужчине. Перед глазами вспыхнул свет, такой яркий, что я не могла сразу открыть их.

— Ха-ха, был бы человек, а повод для обвинения найдется!

Женщина в фиолетовом одеянии стояла неподвижно, холодно глядя на мужчину в роскошных одеждах перед ней. Ее глаза были необычайно красивы, но их сияющий блеск угас, взгляд был расфокусирован. Лишь легкая дрожь в голосе выдавала ее гнев.

— Ты!

Мужчина пришел в ярость. Его рука крепко сжала шею женщины. Жестокость исказила его черты, затмив мягкость линий бровей и глаз. Кроваво-красный закат бросал на его лицо резкие тени.

— Нин Цин, неужели ты думаешь, что раз он рядом, Я ничего не смогу с тобой сделать?

Уголки ее губ изогнулись в равнодушной усмешке. Она опустила глаза, скрывая мимолетное отчаяние и печаль. Подняв голову, она слегка улыбнулась, и в ее голосе прозвучала насмешка:

— Ваше Высочество, вы не посмеете.

После этих невесомых слов лицо мужчины резко изменилось. Он грубо отшвырнул ее на землю и с отвращением посмотрел издалека:

— Нин Цин, если с ней хоть что-то случится, Я сотру тебя с лица земли.

Сказав это, он взмахнул рукавом и ушел прочь.

Упавшая на землю женщина прикрыла глаза. Слезы, блестевшие на ресницах, обратились лишь в горькую усмешку, медленно расползавшуюся по губам.

Я хотела подойти и помочь ей подняться, но моя рука прошла сквозь ее тело.

— Ты хочешь ей помочь?

Раздался холодный голос с легкой сладостью. Я огляделась. Вокруг был лишь огромный пустой дворец, залитый кровавым закатом, величественный и прекрасный.

Я услышала лишь чей-то легкий смех, словно от цветущей ветки. Спустя долгое молчание, голос произнес с непонятной печалью:

— Ее душа рассеялась, она никогда не переродится. И что с того?

— Кто ты? Где ты?

Голос снова затих надолго, не отвечая.

В этом пустом дворце я могла лишь смотреть на женщину, все еще сидящую на земле.

Ее лицо постепенно перестало быть окутанным туманом и становилось все четче. Изящные черты, нежные, словно вода, глаза, тонкий нос, маленький рот — все это создавало образ хрупкой и нежной девушки из Цзяннаня.

Это была невероятно красивая женщина.

В ее облике чувствовалась светлая элегантность водных просторов Цзяннаня.

Сейчас ее лицо было немного бледным и совпадало с одним из лиц, что я видела в своих снах.

Она, казалось, тоже увидела меня. Удивление мелькнуло в ее ослепших глазах. Она слегка нахмурилась, словно увидела меня, такую же измученную:

— ...ты...

Я вздрогнула от потрясения и невольно отступила на шаг.

Она... неужели это та самая женщина, которую я часто видела в своих снах?!

Я резко очнулась. В груди поднялся привкус крови, и я закашлялась кровью на стол. Прекрасное письмо, лежавшее там, окрасилось алым, став на мгновение жутко красивым.

Подняв глаза, я увидела молодого господина, стоявшего рядом, скрестив руки за спиной. Он высокомерно смотрел в другую сторону.

Не успев даже вытереть кровь с губ, я с трудом повернула голову и увидела женщину, появившуюся в воде, которая легко парила в воздухе.

Ее черты были прекрасны, как на картине, даже более обворожительны, чем те, что я видела в воде. Она была слишком красива, чтобы казаться реальной.

Я долго смотрела на нее.

— Ты снова пришла, — холодно произнес молодой господин. Эти двое явно были знакомы.

— Ты... это ты была в воде в тот день... — неосознанно прошептала я.

Молодой господин нахмурился и холодно посмотрел на женщину:

— Похоже, ты все меньше слушаешься моих приказов.

Женщина спокойно смотрела на меня. Ее алые губы и белые зубы изогнулись в легкой, печальной улыбке:

— ...ты, что бы ни случилось, никогда не меняешься.

Ее слова погрузили меня в замешательство. Помимо ее безудержного смеха из сна, почему в ее словах звучало знакомое, но в то же время чуждое уважение ко мне?

Выражение лица женщины было туманным, словно она что-то вспоминала. Она тихо рассмеялась:

— Почему я стала тенью... почему... ты стала... ха-ха, почему же. Я тоже хочу знать.

Сказав это, ее фигура рассеялась, и она просто выпрыгнула из окна.

Я же растерянно думала о непонятной печали в ее глазах. Казалось, она хотела что-то сказать, но не знала, с чего начать, и лишь горько улыбалась.

Молодой господин стоял в стороне, погруженный в размышления.

Вдруг он подошел, слегка удивился, увидев письмо в моей руке, и взял его.

Я с легким извинением сказала:

— Молодой господин, письмо ведь можно прочесть?

Он равнодушно взглянул на меня и спросил:

— Ты в порядке?

— Да, в порядке, — ответила я. Краем глаза я заметила на письме знакомого орла, нарисованного светло-золотым порошком. Его было трудно разглядеть, но на фоне моей крови он стал очень отчетливым.

Мне показалось это очень знакомым, и я невольно уставилась на него, погрузившись в мысли.

Молодой господин равнодушно посмотрел на меня, а затем объяснил:

— Это символ императорской семьи.

— Это орел, вырезанный на золотой шпильке той женщины, что устроила пожар в ту ночь, — сказала я, на моих губах появилась холодная, безразличная улыбка.

Возможно, мои глаза вдруг загорелись от жажды мести. Молодой господин долго смотрел на меня, в его взгляде читался интерес.

Он вскрыл письмо и быстро пробежал его глазами. Нахмуренные брови разгладились лишь спустя долгое время. Он долго смотрел на меня, и я спокойно смотрела в ответ.

Он холодно сказал:

— Завтра ты можешь пойти со мной во дворец.

Моя рука слегка дрогнула. Я ответила:

— Хорошо.

Вдруг на его губах появилась соблазнительная улыбка, а взгляд стал холодным:

— Знаешь ли ты, какой ответ на состязании наиболее ценится?

Состязание?..

Я знала, что недавно в гарем набирали новых наложниц. Изначально я думала, что молодой господин хотел отправить меня во дворец именно для этого, но дата состязания была вчера. Я не понимала его намерения, но все же ответила:

— Наверное, ни один император не желает, чтобы гарем вмешивался в политику.

— Ха, — он тихо рассмеялся. — Бывшая императрица ответила так: «Какая женщина не желает такой чести?»

Я вздрогнула от изумления. Мне казалось, какой же гордой, решительной и своевольной должна быть та женщина.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7: Развитие заговора (Часть 2)

Настройки


Сообщение