Глава 7: Развитие заговора (Часть 1)

Мы сидели в повозке, готовясь вернуться в гостиницу.

Молодой господин всю дорогу молчал, и я не осмеливалась задавать вопросы, опустив глаза и погрузившись в свои мысли.

— Изначально...

Я уже привыкла к его холодному, равнодушному голосу. Услышав, как он заговорил, я подняла глаза и посмотрела на него.

— Я собирался отправить тебя к Сюй Лосюаню.

Я удивленно подняла голову. Сюй Лосюань... Разве это не единственный брат нынешнего императора?

— Тот самый человек, которого ты встретила сегодня у дворцовых ворот, — спокойно произнес молодой господин, подтверждая мои смутные догадки.

Господин Сюй... это и есть тот самый принц.

— Жаль, что он тебя там встретил, — сказал молодой господин, его темные глаза, как чернильная бездна, холодно рассматривали меня.

Я слегка опустила голову и промолчала.

Наверное, он думал, что Мо Хэнь помешал его планам?

Изначально он мог незаметно отправить меня к Господину Сюй, но теперь стало очевидно, что я человек молодого господина.

Независимо от положения молодого господина, то, что он внедрил меня к нынешнему принцу, несомненно, вызовет подозрения у высокопоставленного императора.

— Впрочем, ничего страшного, — пальцы молодого господина легко постукивали по колену. В его глазах мелькнула легкая, холодная улыбка, и красивое лицо от этого стало еще более притягательным. — Мы будем использовать чужую силу.

Глядя на его темные глаза, отличающиеся от обычных, я почувствовала легкий холодок, пробежавший по спине.

В его возрасте он разве не должен наслаждаться родительской опекой, быть полон юношеской энергии?

Но почему он обладает зрелостью, совершенно не соответствующей его годам, и даже равнодушием?

— О чем ты думаешь? — холодно спросил он, не мигая глядя на меня, в его взгляде чувствовалась властность.

Я с трудом выдавила легкую улыбку:

— Ни о чем особенном. Просто думаю, не слишком ли тяжело приходится молодому господину.

Его глаза слегка сузились, лицо стало ледяным. Я спокойно смотрела на него, мои пальцы невольно сжались.

Спустя мгновение на его губах появилась кровожадная улыбка:

— Разве не этому... научила меня она?

Сказав это, он резко повернулся, закрыл глаза и больше не обращал на меня внимания. Низкое давление вокруг него рассеялось.

Я же растерянно смотрела на его юное лицо, чувствуя себя потерянной.

Она? Кто?

Казалось, у каждого из них был кто-то важный.

А у меня... Моя рука невольно коснулась сердца.

У меня ничего не было.

---

Следующие несколько дней прошли спокойно.

Разница лишь в том, что я стала самой близкой служанкой молодого господина.

Когда он был в гостинице, я всегда находилась рядом.

А когда он уезжал, я могла оставаться в своей комнате.

Пожилую женщину я привычно называла "тетушкой". Ее отношение ко мне стало еще более уважительным, как и у остальных слуг. Все они относились ко мне с почтением, словно к госпоже.

Иногда, видя, как они мне кланяются, я слегка останавливалась, а затем, вспоминая выражение лица молодого господина в тот день, тихонько гадала, что же он сделал.

Открыв дверь, я с удивлением обнаружила, что комната молодого господина пуста.

Решив, что он, наверное, снова ушел, я вышла из комнаты. Обернувшись, я случайно столкнулась со служкой в гостинице.

Служка тут же начал извиняться, а я тихо сказала:

— Ничего страшного.

Позади него тихо стоял мужчина с изящными, даже немного женственными чертами лица. Он был одет в скромные черные одежды. Его темные короткие волосы резко контрастировали с бледной кожей.

Он прервал извинения служки. В его черных глазах не было никакого тепла. Казалось, он смотрел то на служку, то на меня:

— Внутри... никого нет?

— Да, его нет. Вы его ищете? — с легким недоумением посмотрела я на мужчину.

— Этот господин пришел с письмом и сказал, что должен передать его лично в руки молодого господина, — добавил служка.

Мужчина продолжал молча смотреть на меня, словно что-то обдумывая. Спустя мгновение он протянул мне письмо.

Я с недоумением взяла его. Видя, что он собирается уйти, не сказав ни слова, я тут же остановила его:

— Вы из дворца?

Он слегка повернул голову. В его глазах мелькнул холод:

— Госпоже лучше знать.

Я на мгновение потеряла дар речи и могла лишь проводить его взглядом.

В то же время я подумала: если молодой господин не пошел во дворец, то куда же он отправился?

Я вернулась в свою комнату и села за стол. Чувствовалась легкая сонливость, но письмо в руке ощущалось отчетливо. Я могла лишь подпереть щеку рукой и тихо сидеть, ожидая возвращения молодого господина.

Небо постепенно темнело. Я зажгла свечу и смотрела, как слабое пламя трепещет в ночи. Веки становились все тяжелее.

Сон постепенно одолевал меня, и я невольно закрыла глаза.

Казалось, кто-то подошел ко мне.

Это молодой господин?

Я вспомнила, что письмо, кажется, все еще лежит передо мной.

Я хотела открыть глаза и отдать ему письмо.

Но веки были тяжелыми, а голова слегка кружилась.

Сердце екнуло. Это ощущение было похоже на то, что я испытала в прошлый раз, когда принимала ванну.

— Ты... совсем ничего не помнишь? — кто-то тихо вздохнул у моего уха.

Я ничего не видела, но чувствовала, как человек передо мной слегка кланяется. Ее длинные волосы коснулись моего плеча, а на нежном лице читалась легкая тоска:

— Мне следовало знать... ты забыла все...

— Но я все равно так упрямо хочу тебя о чем-то попросить.

Картина передо мной снова знакомо исказилась.

Но на этот раз казалось, что кто-то рассказывает мне свою историю.

И я оказалась в ее мире, слушая ее внутренний монолог, чувствуя то, что чувствовала она.

Передо мной кто-то был.

Я находилась в роскошной комнате.

Я ничего не видела, вокруг была полная темнота.

Но я принимала это как должное.

Передо мной был человек, который, казалось, был близок с хозяйкой этого сна, которую я представляла.

Он нежно поцеловал мою руку. В ночи его голос звучал опьяненно:

— Цинцин, как только цветы расцветут, я увезу тебя из этого дворца.

Я не видела его глаз, лишь чувствовала тепло его губ и его дыхание.

В этой безграничной, одинокой темноте его слова внушили мне доверие и привязанность.

Я попыталась нащупать нефритовый амулет у кровати. Чувствуя легкое беспокойство, я с недоумением подняла голову в его сторону.

Обычно он сам помогал мне искать, но сегодня?

Он слегка замер, словно не понимая, почему я вдруг посмотрела на него.

Затем, увидев мою беспорядочно шарящую руку, он мягким голосом спросил:

— Цинцин, что ты ищешь?

Выражение его лица было немного растерянным.

Я попыталась схватить его руку. Его рука была немного холодной. Я изо всех сил подавила легкое беспокойство и тихо спросила:

— Что-то... случилось?

Он на мгновение задумался, затем рассмеялся. Его низкий, мягкий голос был подобен весеннему ветерку. Он перехватил мою руку:

— Нет. Разве я когда-нибудь обманывал тебя?

Я улыбнулась, ничего не ответив, стараясь забыть о быстро нарастающем беспокойстве, и прижалась головой к его груди.

Его тело оказалось шире, чем я думала. Дорогие одежды были холодными, как шелк.

Но я чувствовала тепло его тела сквозь тонкую ткань.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7: Развитие заговора (Часть 1)

Настройки


Сообщение