Глава 2: Встретились, но не узнали друг друга

Мои раны были серьезными, и лишь спустя десять дней или полмесяца отдыха мне стало немного лучше.

Я переоделась в простую одежду служанки того молодого господина и вместе с ними отправилась в Янчжоу.

По дороге я слышала от слуг, что Янчжоу — императорская столица.

За эти дни я больше не встречала того молодого господина, но из обрывков разговоров слуг поняла, что он, должно быть, из знатной и влиятельной семьи. Я не знала, почему он спас меня, но надеялась, что он поможет мне найти ту женщину в черном!

— Сюй'эр, посмотри на себя, вся грязная! Быстро пойди умойся, иначе не пущу тебя в повозку, — крикнула мне женщина постарше. Я с улыбкой согласилась и пошла к реке.

Подойдя к реке, я, как и ожидала, увидела в отражении свое перепачканное грязью лицо.

Я поспешно зачерпнула воды и плеснула себе в лицо.

Когда ледяные капли коснулись кожи, я невольно закрыла глаза. В тот же миг чья-то рука схватила меня за левое предплечье.

Кто это?

Это розыгрыш?

Шутка?

Мысли вихрем пронеслись в голове. Не успела я и рта раскрыть, чтобы спросить, как сильная рука потащила меня в сторону.

А та сторона... была водой.

Едва вода коснулась меня, я захлебнулась. Я попыталась широко открыть глаза, но сопротивление воды не давало мне этого сделать.

Я отчаянно забилась, пытаясь высвободиться из хватки.

Мысленно я уговаривала себя не бояться, что под водой можно открыть глаза.

Но плавала я действительно плохо.

Сердце сжалось от отчаяния.

Я беспорядочно барахталась.

Наконец, собравшись с духом, я смогла открыть глаза и попыталась разглядеть, что происходит.

Мое сердце почти остановилось.

Прямо передо мной было увеличенное лицо со странной, жуткой и холодной улыбкой.

Но это был не тот, кто тащил меня. Меня тащил маленький ребенок, один из тех детей, что раньше любили со мной шутить.

Он с явным удовольствием пытался утянуть меня глубже, совершенно не замечая жуткую женщину передо мной.

Черные волосы этой женщины колыхались в воде, как водоросли, мягко и безвольно.

Ее глаза светились тусклым зеленым светом. Она была прямо передо мной, но ее взгляд был пуст, словно она меня не видела.

Я затаила дыхание, не сводя с нее глаз.

Внезапно ее взгляд сфокусировался, волосы словно ожили, а на губах появилась странная улыбка. Она вся метнулась к ребенку, который меня держал.

Я видела лишь, как жуткая фигура опутала его своими темными прядями.

Рука, державшая меня, разжалась.

Он был еще жив — пальцы его шевелились, словно пытаясь дотянуться до чего-то невидимого в глубине.

Я пыталась понять, что происходит. Зрелище было настолько шокирующим, что я даже забыла о дискомфорте пребывания под водой.

В то же время мое тело освободилось от хватки ребенка и легко начало всплывать.

Затем кто-то поддержал меня за плечи и вытащил из воды.

Ветер коснулся моей кожи, обдав легким холодком.

Мои волосы и одежда были мокрыми и с них стекала вода.

Я повернула голову и увидела профиль спасителя. Он был прекрасен, как ожившая картина, неземной и утонченный. Казалось, вся весенняя свежесть и сияние мира собрались вокруг него.

Он тоже посмотрел на меня.

Его взгляд на мгновение помрачнел, а на красивом лице проступила холодность.

— Ты... кто? — глядя на него со странной смесью печали и недоумения, я сама не заметила, как вырвались эти слова.

Его глаза были такими глубокими и сложными, что я не могла их понять, словно темная бездна, в которую я неосторожно упала, обрекая себя на вечные муки.

Я невольно коснулась груди, чувствуя непрекращающийся гул в ушах, будто он снова и снова напоминал мне о прошлой и нынешней жизни.

Мое кокетство, моя беззаботность — для кого все это было? Все это было лишь нежеланием смотреть в лицо себе, той, что отдала все силы и все равно все потеряла.

Я медленно закрыла глаза. Когда я снова их открыла, мир вокруг казался сложным и запутанным, лишь прекрасный, как картина, господин по-прежнему неподвижно стоял передо мной.

Волнение в моем сердце постепенно улеглось, словно его и не было.

Господин в белом с легкой улыбкой держал в руке веер и жестом подозвал человека позади себя.

Каждое его движение было исполнено утонченной вежливости и неторопливого изящества. Если бы они находились не на плоскодонке, а на расписной прогулочной лодке, я бы подумала, что это какой-то молодой господин из знатного рода развлекается.

Но он стоял на этой маленькой лодке посреди бескрайней водной глади, подернутой туманом, и казался неземным, словно бессмертный, легкий, как облако.

Я взяла шелковый платок, который мне протянула миниатюрная девушка, и стала вытирать капли воды с лица, но руки мои слегка дрожали.

Вероятно, из-за испуга от встречи с предполагаемым водяным духом и того необъяснимого горя, что я испытала мгновение назад, я выглядела очень бледной. Маленькая фигурка долго смотрела на меня, а потом улыбнулась:

— Не бойся, мой господин не ест людей.

Моя рука на мгновение замерла. Я с трудом выдавила улыбку, встала и сказала:

— Благодарю вас обоих за спасение. Сюй'эр очень признательна.

— Сюй'эр? — девушка в розовом склонила голову набок, повторяя мое имя.

— Мои друзья, должно быть, ищут меня на берегу. Не могли бы вы доставить меня туда? — осторожно подбирая слова, попросила я, желая лишь поскорее оказаться подальше от этого человека и избавиться от странного гула в голове.

— Это просто, — девушка в розовом улыбнулась и хлопнула в ладоши. Старик в черном, правивший лодкой, взмахнул веслом, и плоскодонка плавно направилась к берегу.

Я смотрела на приближающийся берег и спокойную, безмятежную воду. На душе было как-то неспокойно.

Только что я собственными глазами видела, как того ребенка кто-то утащил под воду.

В то же время я невольно обернулась и посмотрела на господина.

Изящный господин в белом смотрел на меня без печали и радости. Спустя мгновение на его губах появилась легкая, едва заметная улыбка.

Я взяла себя в руки и только тогда поняла, что лодка уже причалила к берегу.

Я в последний раз обернулась, улыбнулась девушке в розовом и сошла с плоскодонки.

С каждым шагом мне казалось, будто кто-то зовет меня обернуться.

С каждым шагом душа словно разрывалась от боли.

Когда я обернулась в последний раз, на спокойной глади озера дул лишь легкий ветерок, не оставивший и следа.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2: Встретились, но не узнали друг друга

Настройки


Сообщение