Глава 5: Нежданная встреча

Я огляделась по сторонам. Вокруг царила тишина и безлюдье.

Размышляя, где мог находиться человек, посланный молодым господином, я бесцельно брела вперед.

Не знаю, было ли это моей интуицией, но какой-то внутренний голос словно вел меня в определенном направлении.

Я шла все дальше, и алые стены вокруг казались одинаковыми.

Наконец, увидев что-то отличное от окружающего пейзажа, я замерла на месте.

Передо мной раскинулся огромный персиковый сад. Лепестки опадали с деревьев, создавая ощущение уединенности и отрешенности от мира.

Яркие лепестки парили на фоне лазурного неба, описывая изящные дуги.

Тихий ветерок доносил легкий аромат, и, казалось, можно было услышать шелест лепестков, касающихся воздуха, — безмятежный и умиротворяющий.

Там, среди деревьев, стоял юноша. Лепестки, падавшие на него, создавали иллюзию, будто передо мной всего лишь картина.

Он рисовал. Белизна его одежд резко контрастировала с чернилами.

Широкие белые рукава развевались на ветру, так же как и его черные волосы.

Его пальцы были длинными и изящными, с тонкими косточками, словно не от мира сего.

Я застыла, как во сне.

Но он, казалось, почувствовал мое присутствие и спокойно произнес:

— Разве я не говорил, что сюда нельзя входить? А ты сама пришла.

В тот момент, когда он поднял глаза, время словно остановилось.

Розовые лепестки кружились вокруг нас. Я молча смотрела на прекрасного юношу с тонкими, словно нарисованными, чертами лица. Его рука замерла в воздухе, а глубокие глаза, сияющие, как звезды, словно манили меня в свою бездну.

Он излучал благородство, внушающее уважение.

Но в то же время он казался таким неземным и безмятежным.

Словно вот-вот растворится в воздухе, оставив лишь неуловимое ощущение чего-то ускользающего.

Пошатнувшись, я могла только молча смотреть на него.

Он уже отложил кисть и чернила и взял веер. Легкая улыбка играла на его губах. Казалось, он заметил мою растерянность, но лишь спокойно смотрел на меня.

— Ты... кто ты? — выпалила я в смятении, а потом, осознав, какой странный вопрос задала, пришла в ужас и чуть не прикусила язык.

Но он, казалось, не обиделся. Глядя на меня, он ответил с легкой улыбкой:

— Мо Хэнь.

Мо Хэнь.

Не знаю почему, но это имя отозвалось легкой болью в моем сердце.

Я молча смотрела на него. Мирская суета казалась сном, годы — мимолетными, и только он оставался нетронутым, смеющимся над миром, воплощением изящества и беззаботности.

Я все еще была в замешательстве, когда чья-то рука легла мне на плечо, и раздался беззаботный смех:

— А вот и моя госпожа! Я уж думал, где ты пропала.

Почувствовав тяжесть руки на плече, я догадалась, что это, должно быть, человек, посланный молодым господином. Легкомысленный молодой евнух не привлекал особого внимания.

Но... сейчас перед нами стоял еще и Мо Хэнь.

И действительно, увидев Мо Хэня, евнух изменился в лице.

— Гос... господин, — пробормотал он, и в его голосе послышался нескрываемый страх.

Я с недоумением наблюдала за ним, не понимая, действительно ли он испуган или просто притворяется.

Евнух встретился со мной взглядом. Его глаза были холодны, и от прежнего страха не осталось и следа. Я тут же все поняла.

Я резко высвободилась из его хватки, слегка приподняла подол платья и бросилась к Мо Хэню.

С каждым шагом его лицо становилось все четче.

Все вокруг расплывалось, и только он оставался ясным, словно его образ был выжжен в моей памяти.

— Господин, — с улыбкой я слегка поклонилась. — Простите, Сюй'эр, я заблудилась.

На губах Мо Хэня все так же играла легкая улыбка. Казалось, моя внезапная перемена поведения его ничуть не удивила. Я пыталась понять, что он задумал, когда его рука коснулась моих волос, убирая непослушные пряди за ухо. Его глаза, глубокие, как ночное небо, заставили меня на мгновение замереть. Затем я услышала его спокойный голос:

— Зачем так спешить? Разве я говорил, что брошу тебя?

Мое сердце дрогнуло. Видя, как естественно он проявлял свою заботу, я на миг почувствовала головокружение.

Евнух, казалось, был ошеломлен. Бормоча извинения, он поспешно удалился.

Когда я обернулась, в огромном персиковом саду остались только мы вдвоем.

— Ты боишься меня? — его улыбка была легкой и безмятежной, не выражая никаких эмоций.

Я отступила на шаг, улыбаясь, и невольно начала теребить прядь волос:

— Господин шутит. Как я могу бояться вас?

Он улыбнулся, ничего не ответив, и поднял руку, снова касаясь моих волос. Я подумала, что он хочет поправить мою прическу, и, смутившись, отвела взгляд.

Но его рука быстро покинула мои волосы. Между длинных пальцев он держал персиковый лепесток. Нежно-розовый цвет лепестка подчеркивал белизну его кожи.

Его глаза сияли, как звезды, словно отражая млечный путь. Он смотрел на лепесток и тихо произнес:

— Сюй'эр.

— М? — я замерла.

Почему мне показалось, что этот голос преодолел тысячелетия, пробился сквозь множество снов и превратился в шепот у моего уха?

Он спокойно смотрел на меня, а затем, слегка улыбнувшись, спросил:

— Тебе не нравится, как я тебя называю?

Я ответила с легкой улыбкой:

— Как господин велит, так Сюй'эр и отзовется.

Он промолчал, лишь улыбаясь и глядя на меня, обмахиваясь веером.

Я поклонилась и сказала:

— Сюй'эр никогда не забудет милость господина, спасшего мне жизнь. Мне нечем отплатить вам, кроме слов благодарности.

Он слегка взмахнул веером. В его темных глазах мелькнула улыбка:

— Почему тебя донимал тот евнух?

Мое сердце екнуло, пальцы похолодели. Мне следовало догадаться, что завоевать его доверие будет нелегко.

— Я отстала от своего господина и... не заметила, как он начал меня преследовать.

Он продолжал загадочно улыбаться.

Я продолжила:

— Мне следовало знать, что дворец — место, полное интриг.

Он опустил глаза. На его лице не отражалось никаких эмоций, лишь легкая улыбка играла на губах:

— Если бы ты умела постоять за себя, тебе не пришлось бы так страдать.

Я не знала, поверил ли он мне, и почему тот евнух не осмелился раскрыть свою личность перед ним. Мне лишь казалось, что у каждого во дворце есть свои секреты, и я тоже не могла никому рассказать, кто я на самом деле.

— Девушке не пристало владеть боевыми искусствами, — ответила я с улыбкой.

— Тогда тебе не следовало пересекать эту границу, — спокойно произнес Мо Хэнь, обнимая меня за плечи и отводя в сторону от падающего лепестка.

Я как раз разглядывала тонкий лепесток, когда тень Мо Хэня упала на меня. Его голос по-прежнему был спокоен, но в нем звучала непреклонность:

— Закрой глаза.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5: Нежданная встреча

Настройки


Сообщение