Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
— Ты смеешь бить мою бабушку, я тебя побью!
Сун Юньнуань, придя в себя, выскочила, как маленький кролик, схватила старуху Ван за руку сзади и начала щекотать её. Старуха Ван вдруг разразилась громким смехом, чем напугала старушку Сун. Несколько старушек, которые последовали за ними, поспешно разняли обеих. Старушка Сун крепко обняла Сун Юньнуань, чрезвычайно тронутая её поступком, подумав, что эта девочка действительно знает, как себя вести в трудную минуту.
Сун Юньнуань вдруг указала на свинарник:
— Там кто-то есть. В этот момент Сун Лян тоже это увидел. Вскоре после этого все остальные тоже увидели. В грязном свинарнике, в углу, лежала женщина в лохмотьях, вся в ранах, которая в этот момент с трудом открыла свои опухшие глаза на звуки голосов, её взгляд был серым, как у мертвеца.
Сун Юньнуань бросилась туда, её сердце мгновенно сжалось. [Ах, ах, ах, это слишком жестоко, Линь-чжицин вся в ранах, едва дышит. Её сестра скоро приедет, и увидев её в таком ужасном состоянии, если бы это была я, я бы тоже захотела отомстить!] [Мой отец — человек, отвечающий за эту деревню — он несёт за это ответственность, и совсем не несправедливо так говорить, потому что он бригадир, а также секретарь отделения.] [Семья Ван слишком высокомерна.] [Линь Цин ненавидела эту деревню, она фактически купила её по бросовой цене, не только снесла все дома, но и раскопала родовые могилы каждой семьи.]
Сун Лян с опаской наблюдал за окружающими жителями деревни. К счастью, кроме его собственной семьи, никто другой не мог слышать. Это ужасно. Вытерев лицо, он указал на Ван Чжуцзы и резким тоном потребовал:
— Что здесь происходит?
[Папа, этот человек — зверь, а ты всё ещё спрашиваешь, что происходит? Просто пусть сотрудники общественной безопасности арестуют его — это умышленное причинение вреда, пусть гниёт в тюрьме!] Сун Лян: ... Он указал на двух сотрудников общественной безопасности в толпе:
— Идите сюда, арестуйте его и отведите в отделение милиции коммуны.
Ся Гуйлань, не обращая внимания на грязь, присела рядом с Линь Цзя, желая прикоснуться к ней, но не решаясь. Сун Юньнуань сказала:
— Линь-чжицин, держитесь, мы сейчас же отвезём вас в больницу. Ся Гуйлань тогда очнулась:
— Верно, верно, верно, в больницу.
Линь Цзя взглянула на Сун Юньнуань, моргнула глазами, словно о чём-то умоляя. Сун Юньнуань:
— Не волнуйтесь, обе ваши дочери дома. Мы сделаем так, чтобы они поехали с вами.
Старушка Сун, с шестью другими старушками, отпихнула старуху Ван и нескольких невесток, и вывела двух связанных девочек. Сотрудники милиции также поймали Ван Чжуцзы. Старуха Ван громко закричала, словно собиралась броситься вперёд. Но тут же ребёнок громко закричал:
— Там машина, едет маленькая машина...
В то же время сердца четверых членов семьи Сун сжались. Всё кончено — ситуация ещё не была улажена, а Линь Цин уже приехала. Сун Юньнуань, которую держала за руку старушка Сун, стоя у живой изгороди, увидела два приближающихся джипа. Линь Цин вышла из первого джипа в сопровождении своего жениха, главного героя Су Цзюньцзэ. Второй джип открылся, и оттуда вышли двое мужчин и женщина, каждый что-то нёс. Они были одеты с иголочки, яркие и блестящие, даже в кожаных туфлях на ногах. По сравнению с жителями деревни в залатанной одежде и измождёнными от голода, они казались людьми из другого мира.
Жители деревни инстинктивно отступили на несколько шагов. Линь Цин уже приезжала однажды; увидев старуху Ван, она выдавила улыбку и сказала:
— Бабушка, вы меня узнаёте? Я сестра Линь Цзя, я... Прежде чем она успела договорить, её лицо резко изменилось, когда она услышала слабый голос, зовущий её по имени:
— Цин'эр, Цин'эр...
Линь Цин покатилась и поползла к свинарнику, и, увидев свою сестру, Линь Цзя, сильно избитую и едва дышащую, издала пронзительный крик:
— Сестра, сестра... Она задрожала, встала и безумно зарычала:
Кто, кто это сделал?
Никто не осмелился ответить. Дом семьи Ван, который ещё минуту назад был шумным, теперь погрузился в жуткую тишину. Набравшись смелости, Сун Лян сказал:
— Это Ван Чжуцзы избил её. Я его арестовал. Смотрите, он прямо там... Лицо Ся Гуйлань было пепельным:
Я тоже только что узнала, и думала отвезти вашу сестру в больницу.
Су Цзюньцзэ удержал Линь Цин, которая собиралась броситься и убить кого-то:
— Цин, не будь импульсивной, сейчас главное — доставить твою сестру в больницу. Су Цзюньцзэ, верный своему происхождению сына кадрового работника, имел впечатляющие связи, и вскоре прибыла скорая помощь из больницы. Линь Цзя была погружена в машину скорой помощи вместе с двумя другими девочками, истощёнными до предела. Увиденное напугало семью Ван.
Сун Лян тоже не осмелился подойти ближе.
Сун Юньнуань была отведена старушкой Сун и спряталась в глубине толпы.
Линь Цин села в скорую помощь, но вдруг снова вышла и яростно указала на семью Ван:
— Вы все сообщники, вы все у меня поплатитесь! Затем она обратилась к зевакам:
Из бедных гор текут злые воды, а из этих вод выходят подлые люди. Никому, кто причинил вред моей сестре, я не спущу с рук! А затем, указывая на Сун Ляна, который прятался в глубине толпы, она леденящим тоном произнесла:
— И вы, бригадир Сун, я вас запомнила!
В толпе воцарилась тишина. Прежде чем кто-либо успел отреагировать, машина уже уехала. Сун Лян стоял там, остолбенев. В любое другое время он не принял бы такие угрозы близко к сердцу. Но сегодня он почувствовал леденящий сквозняк на шее. Старушка Сун отпустила Сун Юньнуань и громко завыла, бежа к старухе Ван, по пути избивая и проклиная её:
— Ты, проклятая старая карга, как ты смеешь втягивать моего старшего сына, я, старушка Сун, сожгу всю твою семью дотла...
[Вздох, ничего не изменилось, Линь Цин всё ещё ненавидит моего отца, и, кажется, у меня будет всего три дня покоя. Через три дня моего отца арестовали, и он покончил с собой в СИЗО. Моя мать поехала к нему и погибла под колёсами автомобиля. Ахх, менее чем через шесть месяцев меня тоже похитили торговцы людьми, затем заперли в подвале и замучили до смерти. Что это за адский конец такой?] Она не заметила, что трое членов семьи Сун застыли от напряжения. Старушка Сун оттолкнула старуху Ван, её глаза были мрачными, когда она уставилась на жителей деревни, пришедших посмотреть на переполох:
— Я помню, многие из вас издевались над Линь-чжицин, не так ли? Сестра Линь-чжицин — не та, с кем можно шутить; она определённо никому из вас не спустит с рук, хм.
Эта семья старого Вана — проклятие, из-за них мы несём обиду. Жить в одной деревне с ними — такое ужасное невезение...
Старушка Сун успешно посеяла ненависть среди толпы. Семья Ван внезапно оказалась окружённой. Во дворе воцарился хаос. Сун Лян нахмурился и приказал сотрудникам безопасности:
— Сначала отведите Ван Чжуцзы в отделение милиции коммуны. Старушка Сун, озабоченная, быстро увела свою внучку домой. Позади них деревенские сплетни распространялись как лесной пожар.
— Почему мы должны быть замешаны?
Я же не говорил Ван Чжуцзы бить свою жену.
— Мой дом находится прямо во дворе, но мы действительно ничего об этом не знали.
— Да, семья старого Вана просто слишком безнравственна.
— Старуха Ван злобна, издевается над Линь-чжицин за то, что та без матери; ей воздастся по заслугам.
Сестра Линь-чжицин теперь чиновница или что-то в этом роде? Она выглядела очень грозно.
— У семьи старого Вана нет благословений. Если бы они хорошо относились к Линь Цзя, возможно, они тоже могли бы прокатиться на джипе.
Старуха Ван схватила Сун Ляна, причитая:
— Бригадир, вы должны за меня заступиться. Сун Лян, в ярости, оттолкнул её. Старуха Ван была соучастницей зла, и с ней не стоило связываться, поэтому он пренебрежительно сказал:
— Разберёмся с вашим вопросом позже.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|