Глава 8. Вспыльчивость новой императрицы (Часть 2)

Обычное придворное разногласие вызвало у нее такую ярость. Инь Минси вдруг стало трудно ассоциировать ее с той робкой девушкой, которая вчера днем не знала, как правильно держать кисть.

«Кто же ты на самом деле, Ли Мэнтин?» — подумала она.

— Летописец, запиши каждое мое слово! Я отвечаю за свои слова! — твердым голосом произнесла Ли Мэнтин, отвечая на изумленные взгляды чиновников.

Все взгляды обратились в незаметный угол зала, где летописец старательно записывал все происходящее.

Женщина кивнула Ли Мэнтин, подтверждая, что все записано.

Министр строительства Линь Цюаньшуй был напуган до смерти. Его лицо побелело. Брошенный в него доклад и гневная речь императрицы, которая в нескольких словах отменила строительство его усыпальницы, привели его в состояние шока.

Почувствовав приближение обморока, Линь Цюаньшуй потерял сознание.

— Чэнь Хай, отведи господина Линя отдохнуть. Вопрос с усыпальницей решен. Вернемся к проблеме наводнения в Цзянхуай, — Ли Мэнтин вернулась на трон, сделала глоток чая, который ей подал евнух, чтобы промочить горло и унять гнев.

Опершись на подлокотник трона, она продолжила: — Для доставки средств пострадавшим нужно назначить ответственного чиновника не ниже третьего ранга. Есть ли желающие? Можете предложить свою кандидатуру.

Чиновники начали переглядываться и тихо переговариваться.

— Нашим людям не стоит вмешиваться. Даже не пытайтесь, — сказала Инь Минси своим подчиненным. Она чувствовала, что ситуация не так проста, как кажется, и Ли Мэнтин — непредсказуемый игрок.

Фу Юйтун, соперник Инь Минси, думал иначе. Такая выгодная должность не должна достаться чужим. Разве эта юная императрица сможет противостоять его интригам и махинациям? Он сделает все идеально.

После недолгого совещания трое министров вызвались добровольцами: левый главный цензор Палаты цензоров Фэн Хайчжао, правый помощник министра финансов Фу Цзиньцай и левый помощник министра юстиции Чжоу Цинлинь. Все трое были людьми Фу Юйтуна.

В итоге выбор пал на Фу Цзиньцая, двоюродного брата Фу Юйтуна, который, пользуясь покровительством родственника, сколотил себе состояние. Получив повышение, он, будучи помощником министра финансов, постоянно проворачивал темные делишки. Теперь, получив возможность распоряжаться средствами для помощи пострадавшим, он собирался набить свои карманы.

— Я, ваш покорный слуга, выполню свой долг, буду служить верой и правдой до последнего вздоха! — торжественно провозгласил Фу Цзиньцай, встав на колени посреди зала.

— Встаньте. Мне нужно кое-что вам сказать.

Ли Мэнтин неожиданно встала с трона и направилась к Фу Цзиньцаю. Вспомнив вспышку гнева императрицы, Фу Цзиньцай почувствовал беспокойство и невольно съежился. Ему показалось, что от приближающейся женщины исходит аура жестокости, словно она — демон из преисподней, готовый поглотить его.

Фу Юйтун, стоявший позади, толкнул его ногой, напоминая, что нужно сохранять спокойствие. Это был отличный шанс произвести впечатление на новую императрицу.

— Слушаю, Ваше Величество, — стараясь унять волнение, ответил Фу Цзиньцай.

— Господин Фу, вы отправитесь в Цзянхуай с минимальными затратами. Вы будете останавливаться на постоялых дворах, а провизию возьмете с собой из столицы. Четыреста восемьдесят семь тысяч пятьсот тридцать два ляна из казны будут доставлены в Цзянхуай отдельно. Если я узнаю, что хоть один лянь пропал, вам не сносить головы, — ее голос был тихим, но слова прозвучали как гром среди ясного неба.

Ли Мэнтин с холодной улыбкой смотрела на Фу Цзиньцая. — Вы меня поняли? Я всегда держу свое слово. Если у вас возникнут трудности, сразу сообщайте. Если нет, считайте дело решенным.

Фу Цзиньцай едва мог дышать под ее тяжелым взглядом. Он не понимал, как эта восемнадцатилетняя девушка может излучать такую силу.

Но пути назад уже не было. Под взглядами всех присутствующих он кивнул, принимая волю императрицы.

— Тогда отправляйтесь немедленно, господин Фу. Я даю вам пятнадцать дней, чтобы добраться до Цзянхуай. Если опоздаете хоть на день, вам не сносить головы.

Слова «не сносить головы» звенели в ушах Фу Цзиньцая даже после окончания аудиенции. Он никак не мог прийти в себя.

— Восемнадцатилетняя девчонка, а ты ее так боишься? — Фу Юйтун был настроен куда более оптимистично. Он всегда принимал вызов судьбы. Эта новая императрица была куда интереснее императора Цзянь Чжао и его никчемных сыновей.

— Брат, а вдруг она и правда сделает то, что сказала? — Фу Цзиньцай был напуган. Он видел, как императрица швырнула доклад в Линь Цюаньшуя, и если бы в ее руке было копье, министр строительства был бы уже мертв.

— Подумай своей головой. Она в столице, а ты — в Цзянхуай. Откуда ей знать, сколько серебра ты потратил? «Далеко от столицы, далеко от императора». Не бойся.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Вспыльчивость новой императрицы (Часть 2)

Настройки


Сообщение