Глава 2. Три жизни (Часть 2)

Оставался еще Фу Юйтун, ее заклятый враг. Именно он в прошлой жизни обвинил Инь Минси в предательстве. При упоминании этого имени Инь Минси стискивала зубы от злости.

Но сейчас Фу Юйтун не имел большого веса в кабинете министров, поэтому Инь Минси решила пока не обращать на него внимания.

— Госпожа, идите через боковые ворота. Ли Тинхуань поджидает вас у главных, он не уйдет, пока не увидит вас, — Юэ Сяо, командир стражи резиденции Инь, вышел навстречу Инь Минси. Когда она проходила мимо, он почтительно отступил в сторону, уступая ей дорогу.

— Хорошо, — коротко ответила Инь Минси и направилась к боковым воротам.

Едва она села на лошадь у боковых ворот, как из-за угла выскочили несколько человек и преградили ей путь. Во главе стоял Третий принц Ли Тинчунь, остальные были его людьми.

— Госпожа Инь, позвольте мне сказать несколько слов! — Ли Тинчунь долго выжидал у боковых ворот, чтобы поговорить с Инь Минси. Он знал, что она поддерживает Ли Тинхуаня в качестве наследника престола, но все еще надеялся переубедить ее. Если бы ему удалось склонить Инь Минси на свою сторону, победа была бы у него в кармане.

Ли Тинчунь смотрел на нее с мольбой, стараясь выглядеть максимально смиренным, и обращался к ней с уважением. Но Инь Минси осталась равнодушна. Сидя на лошади, она холодно посмотрела на него сверху вниз.

— Прочь с дороги!

Ледяной тон поразил Ли Тинчуня. Он надеялся хотя бы на возможность поговорить, но эта женщина…

Не успев как следует разозлиться, Ли Тинчунь стиснул зубы и встал прямо перед лошадью Инь Минси, всем видом показывая, что не сдвинется с места.

Терпение Инь Минси лопнуло. — Уйди с дороги! У меня нет времени. Если ты не отойдешь, моя лошадь пройдет прямо по тебе! Я, Инь Минси, всегда держу свое слово. Разве ты не знаешь?

Принц почувствовал, как его авторитет рассыпается в прах перед Инь Минси. Собрав остатки достоинства, он взмолился: — Госпожа Инь, если хотите испытать мою решимость, пройдите по мне! Я лишь хочу сказать вам пару слов, хотя бы одно!

Инь Минси холодно фыркнула и прищурилась. Этот назойливый шут и правда думал, что она не посмеет?

Она взмахнула хлыстом и ударила им лошадь по крупу. Жеребец рванулся вперед, подняв копыта, готовый наступить на Ли Тинчуня.

Ли Тинчунь вздрогнул, проклиная Инь Минси, и съежился на земле, закрыв голову руками.

Лошадь Инь Минси перепрыгнула через него и умчалась прочь. Юэ Сяо с людьми поспешил за ней.

Ли Тинчунь остался лежать на земле, как кусок грязи, на который противно смотреть.

Ненависть кипела в его глазах. «Как она посмела?!», — мысленно кричал он. — «Клянусь, я отомщу!»

— Юэ Сяо, отправляйся во Дворец Цинлинь и найди Восьмого принца. В ближайшие дни ты должен обеспечить его безопасность. Если принц спросит, скажи, что это мое распоряжение, — приближаясь к залу заседаний кабинета министров, Инь Минси дала Юэ Сяо указания. Она решила не рисковать. Восьмой принц был ее кандидатом, и с ним не должно было случиться ничего плохого до восхождения на престол.

— Слушаюсь, госпожа, — ответил Юэ Сяо. Он был немногословен, но всегда выполнял приказы Инь Минси беспрекословно и с полной отдачей. Сказав это, он развернулся и направился к Дворцу Цинлинь.

Добравшись до зала заседаний, Инь Минси поправила платье и быстро поднялась по каменным ступеням. Она вошла внутрь, села на свое место и обменялась приветствиями с другими министрами. Но прежде чем они успели перейти к делу, земля начала сильно трястись.

— Землетрясение! Землетрясение! — закричал кто-то.

— Бежим!

Министры в панике бросились из зала. Инь Минси шла последней, сохраняя внешнее спокойствие, но ее брови были нахмурены.

Это определенно было землетрясение, но в прошлых жизнях ничего подобного не происходило. Почему события этой жизни отличались от предыдущих?

— Бам! — Не успела Инь Минси разобраться в своих мыслях, как на площади перед залом заседаний с грохотом рухнуло огромное дерево. Ее сердце сжалось от дурного предчувствия.

Землетрясение закончилось так же внезапно, как и началось. Многие министры лежали на площади, приходя в себя.

Инь Минси, держась за каменного льва, устояла на ногах, сохранив достоинство.

— Чэнь Хай, пошли своих людей проверить все дворцы. Нужно узнать, есть ли пострадавшие, — обратилась она к главному евнуху Чэнь Хаю, который оказался неподалеку.

— Сейчас же распоряжусь, — ответил Чэнь Хай и поспешил во внутренний дворец.

Инь Минси проводила его взглядом. В этот момент она увидела бегущего к ней Юэ Сяо.

Юэ Сяо был промокшим до нитки, с одежды капала вода, а черные волосы прилипли к лицу. На руках он нес… ребенка.

«Неужели…», — подумала Инь Минси.

Юэ Сяо подбежал к ней и упал на колени. Ее сердце дрогнуло.

Опустив взгляд, она увидела на руках Юэ Сяо бездыханное тело Восьмого принца Ли Тинцзюня.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Три жизни (Часть 2)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение