Глава 2. Три жизни (Часть 2)

Оставался еще Фу Юйтун, ее заклятый враг. Именно он в прошлой жизни обвинил Инь Минси в предательстве. При упоминании этого имени Инь Минси стискивала зубы от злости.

Но сейчас Фу Юйтун не имел большого веса в кабинете министров, поэтому Инь Минси решила пока не обращать на него внимания.

— Госпожа, идите через боковые ворота. Ли Тинхуань поджидает вас у главных, он не уйдет, пока не увидит вас, — Юэ Сяо, командир стражи резиденции Инь, вышел навстречу Инь Минси. Когда она проходила мимо, он почтительно отступил в сторону, уступая ей дорогу.

— Хорошо, — коротко ответила Инь Минси и направилась к боковым воротам.

Едва она села на лошадь у боковых ворот, как из-за угла выскочили несколько человек и преградили ей путь. Во главе стоял Третий принц Ли Тинчунь, остальные были его людьми.

— Госпожа Инь, позвольте мне сказать несколько слов! — Ли Тинчунь долго выжидал у боковых ворот, чтобы поговорить с Инь Минси. Он знал, что она поддерживает Ли Тинхуаня в качестве наследника престола, но все еще надеялся переубедить ее. Если бы ему удалось склонить Инь Минси на свою сторону, победа была бы у него в кармане.

Ли Тинчунь смотрел на нее с мольбой, стараясь выглядеть максимально смиренным, и обращался к ней с уважением. Но Инь Минси осталась равнодушна. Сидя на лошади, она холодно посмотрела на него сверху вниз.

— Прочь с дороги!

Ледяной тон поразил Ли Тинчуня. Он надеялся хотя бы на возможность поговорить, но эта женщина…

Не успев как следует разозлиться, Ли Тинчунь стиснул зубы и встал прямо перед лошадью Инь Минси, всем видом показывая, что не сдвинется с места.

Терпение Инь Минси лопнуло. — Уйди с дороги! У меня нет времени. Если ты не отойдешь, моя лошадь пройдет прямо по тебе! Я, Инь Минси, всегда держу свое слово. Разве ты не знаешь?

Принц почувствовал, как его авторитет рассыпается в прах перед Инь Минси. Собрав остатки достоинства, он взмолился: — Госпожа Инь, если хотите испытать мою решимость, пройдите по мне! Я лишь хочу сказать вам пару слов, хотя бы одно!

Инь Минси холодно фыркнула и прищурилась. Этот назойливый шут и правда думал, что она не посмеет?

Она взмахнула хлыстом и ударила им лошадь по крупу. Жеребец рванулся вперед, подняв копыта, готовый наступить на Ли Тинчуня.

Ли Тинчунь вздрогнул, проклиная Инь Минси, и съежился на земле, закрыв голову руками.

Лошадь Инь Минси перепрыгнула через него и умчалась прочь. Юэ Сяо с людьми поспешил за ней.

Ли Тинчунь остался лежать на земле, как кусок грязи, на который противно смотреть.

Ненависть кипела в его глазах. «Как она посмела?!», — мысленно кричал он. — «Клянусь, я отомщу!»

— Юэ Сяо, отправляйся во Дворец Цинлинь и найди Восьмого принца. В ближайшие дни ты должен обеспечить его безопасность. Если принц спросит, скажи, что это мое распоряжение, — приближаясь к залу заседаний кабинета министров, Инь Минси дала Юэ Сяо указания. Она решила не рисковать. Восьмой принц был ее кандидатом, и с ним не должно было случиться ничего плохого до восхождения на престол.

— Слушаюсь, госпожа, — ответил Юэ Сяо. Он был немногословен, но всегда выполнял приказы Инь Минси беспрекословно и с полной отдачей. Сказав это, он развернулся и направился к Дворцу Цинлинь.

Добравшись до зала заседаний, Инь Минси поправила платье и быстро поднялась по каменным ступеням. Она вошла внутрь, села на свое место и обменялась приветствиями с другими министрами. Но прежде чем они успели перейти к делу, земля начала сильно трястись.

— Землетрясение! Землетрясение! — закричал кто-то.

— Бежим!

Министры в панике бросились из зала. Инь Минси шла последней, сохраняя внешнее спокойствие, но ее брови были нахмурены.

Это определенно было землетрясение, но в прошлых жизнях ничего подобного не происходило. Почему события этой жизни отличались от предыдущих?

— Бам! — Не успела Инь Минси разобраться в своих мыслях, как на площади перед залом заседаний с грохотом рухнуло огромное дерево. Ее сердце сжалось от дурного предчувствия.

Землетрясение закончилось так же внезапно, как и началось. Многие министры лежали на площади, приходя в себя.

Инь Минси, держась за каменного льва, устояла на ногах, сохранив достоинство.

— Чэнь Хай, пошли своих людей проверить все дворцы. Нужно узнать, есть ли пострадавшие, — обратилась она к главному евнуху Чэнь Хаю, который оказался неподалеку.

— Сейчас же распоряжусь, — ответил Чэнь Хай и поспешил во внутренний дворец.

Инь Минси проводила его взглядом. В этот момент она увидела бегущего к ней Юэ Сяо.

Юэ Сяо был промокшим до нитки, с одежды капала вода, а черные волосы прилипли к лицу. На руках он нес… ребенка.

«Неужели…», — подумала Инь Минси.

Юэ Сяо подбежал к ней и упал на колени. Ее сердце дрогнуло.

Опустив взгляд, она увидела на руках Юэ Сяо бездыханное тело Восьмого принца Ли Тинцзюня.

РЕКЛАМА

Светлый пепел луны

Ли Сусу, посланница из будущего, где миром правит безжалостный демон Таньтай Цзинь, отправляется в прошлое, чтобы предотвратить его превращение во зло. Но сможет ли она изменить судьбу, или сама станет заложницей паутины интриг и запретной любви, обрекая себя на трагический финал?
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Три жизни (Часть 2)

Настройки


Сообщение