Глава 9: Случайная встреча

Ли Мао сидел на вершине горы. Он достал бутылку с напитком и сигарету. Взмахнув рукой, он вызвал «Эстафетную палочку». Напиток мгновенно охладился, а сигарета зажглась. С наслаждением затянувшись, он достал еще один пространственный мешочек и начал его осматривать.

Возможно, из-за того, что его уровень совершенствования вырос, или потому, что брат-дерево почувствовал приближение кризиса, на этот раз он был особенно щедр. Он не только выдал почти магический артефакт, но и обновил свиток, а также подарил мешочек. Самое главное — брат-дерево очень нежно положил все это ему в руки.

Обновление свитка было небольшим — это был словарь, или, скорее, полный сборник талисманов. Большинство рунических символов, используемых в записях Дворца Бессмертных, были вариациями этих талисманов. Не зная грамоты, точно не сможешь успешно совершенствоваться. В то же время, чтобы распознать больше символов, требовалась более высокая духовная сила и более сильная душа. В общем, символов, которые Ли Мао мог сейчас распознать, было очень мало.

В мешочке лежали несколько простых талисманов, в основном для конденсации воды, удаления пыли, очистки одежды и тому подобного. Учитывая, что в мешке также было несколько мухобоек и всякий хлам, Ли Мао сильно подозревал, что предыдущим пользователем этого мешочка был уборщик Дворца Бессмертных.

Пока Ли Мао перебирал вещи, он смутно услышал крики о помощи, доносившиеся с далекой горной вершины.

Он встал, примерно определил направление и бросился бежать к месту крика. Во время прыжков и скачков результаты его недавних тренировок проявились в полной мере. Используя уклон горы и отталкиваясь от деревьев и камней для ускорения и корректировки направления, Ли Мао преодолел горную тропу, на которую у обычного человека ушло бы полчаса, всего за минуту.

Дальше было сложнее. Искать людей в горах — это не просто быстро бегать. Нужно еще точно определить местоположение и знать дорогу. Ли Мао немного подумал, слегка сосредоточился и вызвал маленького чилуна. Этот парень был связан с ним мысленно, не имел материального тела и умел летать — кого еще использовать для поисков?

Через некоторое время он наконец нашел кричавших на довольно крутой горной вершине. В беду попал не красавец, что немного разочаровало Ли Мао, мечтавшего о спасении прекрасной дамы. Впрочем, красавицы там тоже были, целых две. Одна из них оказалась знакомой — та самая болтливая девушка-гид Ши Цзиньян, которая нашла ему жилье. Другой девушке было чуть больше двадцати, ростом около метра семидесяти, с волосами до плеч, собранными сзади в хвост. У нее была светлая кожа, красивое и решительное лицо. В сочетании с прямой осанкой и длинными ногами она производила впечатление смелой и энергичной особы.

В опасности оказался парень примерно того же возраста, что и Ши Цзиньян, лет шестнадцати-семнадцати. Издали он был похож лицом и темпераментом на свою решительную сестру. Он застрял на полпути к вершине, примерно в тридцати метрах от того места, где стояли девушки. Он стоял на выступающем камне, а под ногами был обрыв. К счастью, он не пострадал, и камень под ногами был крепким, но склон над ним был слишком крутым, и он никак не мог подняться.

Когда Ли Мао прибыл, парень ощупывал стену в поисках опоры, девушка с хвостом искала вокруг что-нибудь, что могло бы помочь взобраться, а Ши Цзиньян звала на помощь.

Увидев, что пришел только Ли Мао, девушка с хвостом не смогла скрыть легкого разочарования. Ши Цзиньян же обрадовалась и принялась их знакомить:

— Это моя старшая двоюродная сестра, У Ин. А это Ли Мао, он снимает жилье в деревне.

Затем она обняла У Ин за плечи и прошептала ей на ухо:

— Это тот самый городской сумасшедший, о котором я тебе рассказывала, который уже несколько месяцев живет в горах.

Хотя она говорила тихо, Ли Мао с его обостренными шестью чувствами все прекрасно расслышал. Надо сказать, что за эти месяцы девушка не раз навещала Ли Мао у Тети Чжоу. Он-то думал, что его привлекательная внешность пробудила в ней весенние чувства, а теперь оказалось, что она просто проявляла заботу о «человеке с особенностями».

— Почему не позвонили? — спросил Ли Мао.

— Сигнала нет, — ответила Ши Цзиньян.

Ли Мао достал телефон и посмотрел — здесь действительно не было сети. Он наклонился, посмотрел на парня внизу и на высоту склона, затем сказал девушкам:

— Подождите меня немного, я сейчас вернусь.

Сказав это, он повернулся и побежал вниз по склону. Оказавшись вне поля их зрения, он открыл пространственный мешочек и достал рюкзак.

Отправляясь в Лаошань, Ли Мао основательно подготовился. У него было все необходимое для кемпинга и чрезвычайных ситуаций, а веревка была просто незаменима.

Увидев Ли Мао, бегущего обратно с рюкзаком и альпинистской веревкой, У Ин вздохнула с облегчением, а Ши Цзиньян удивилась:

— Ты обычно гуляешь по горам с таким большим рюкзаком? И с веревкой?

— Я просто всегда готов к непредвиденным обстоятельствам, — ответил Ли Мао, чувствуя, что и сам начинает верить в свое «сумасшествие».

Говоря это, он привязал один конец альпинистской веревки к дереву, а другой, с петлей, бросил парню на уступе.

Через две минуты, наблюдая, как веревка трется об острые камни, пока парень карабкался, Ли Мао, опасаясь, что она порвется, решил вмешаться. Он подошел и потянул веревку. Карабкавшийся парень почувствовал мощную силу, тянущую его вверх, и в мгновение ока Ли Мао вытащил его наверх. Обе девушки изумленно смотрели на него — вот это силища!

Спасшись, все четверо, придя в себя после испуга, сели отдохнуть на вершине горы. Глядя на сидящего на земле и тяжело дышащего парня, Ли Мао не удержался от шутки:

— У Цзи, нашел секретное руководство?

От этих слов парень подавился и закашлялся, У Ин слегка смутилась, а Ши Цзиньян расхохоталась, схватившись за живот.

Оказалось, что парня действительно звали У Цзи. Его фамилия была У, а имя — Цзи. И они с сестрой действительно искали секретное руководство.

Из болтовни Ши Цзиньян Ли Мао наконец понял суть дела.

Оказалось, что брат и сестра У происходили из семьи потомственных мастеров боевых искусств. Благодаря передаваемому из поколения в поколение искусству владения мечом (саблей) и копьем, их предки занимали посты офицеров среднего и высшего звена во времена династий Мин и Цин. И сейчас в их семье было немало военных.

Согласно семейным записям, боевые искусства их семьи были получены в Лаошане от необычного мастера. В записках предка подробно описывалось место и обстоятельства встречи с этим мастером, а также его сверхъестественные способности: он мог управлять водой и огнем, обезглавить врага на расстоянии ста шагов. Предок также упоминал, что получил от мастера созданную им технику дыхания под названием «Чи Си Цзюэ». Говорилось, что при глубоком освоении этой техники можно было наносить обжигающие атаки, а остальные методы кулачного боя и владения оружием были вторичны. Со временем записки предка сохранились, но так называемый «Чи Си Цзюэ» был давно утерян, потому что никто так и не смог его освоить.

Подобные истории часто встречаются в старинных китайских «рассказах о чудесах». Обезглавить врага на сто шагов — это еще не предел, настоящие мастера могли сделать это и на расстоянии тысячи ли. Поэтому, когда потомки читали такие записи, они обычно лишь посмеивались и ничего не говорили.

Но сейчас все было иначе. Аномальные явления происходили все чаще, а легенды о древних бессмертных и демонах распространялись по всему интернету. Мысли У Цзи оживились: а что, если записи предка были правдой? Его сестра У Ин не смогла устоять перед его мольбами и привезла его в Лаошань. Они обратились к своей двоюродной сестре Ши Цзиньян с просьбой стать их гидом. Сама У Ин относилась к этой затее скептически, считая ее просто прогулкой по горам, поэтому ничего не скрывала от Ши Цзиньян — в конце концов, им нужно было, чтобы она водила их по горам. Юная Ши Цзиньян была примерно того же возраста, что и У Цзи, — как раз время мечтать. Естественно, они сразу нашли общий язык. Несколько дней она водила брата и сестру по горам. Благодаря тому, что брат и сестра с детства занимались боевыми искусствами и были ловкими, а Ши Цзиньян хорошо знала горные тропы, никаких серьезных происшествий не случалось. До сегодняшнего дня, когда У Цзи наступил на шаткий камень и, не успев среагировать, сорвался со скалы.

В тот момент все трое были в панике. Теперь, когда опасность миновала, шутка Ли Мао напомнила им кое-что. Оглядываясь назад, разве это не классический сюжетный ход из романов уся?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение