Глава 9. Невестка встречает свекровь (Часть 2)

Чжао Жу почувствовала резкий запах лекарства и невольно нахмурилась.

Хань И знал, что лекарство горькое, и, боясь, что Чжао Жу будет неприятно его пить, вспомнил о цукатах, которые купил для бабушки. Не говоря ни слова, он выбежал из комнаты.

— Бабушка, у вас еще остались цукаты, которые я вчера вам купил? Я хочу дать их Жуэр. Обещаю, в следующий раз куплю вам в Павильоне Ипинь пять коробок.

— Пять коробок? — В голосе послышалось недовольство и сомнение.

— Десять.

Хань И купил всего две коробки, и бабушка все это время берегла их, не решаясь съесть. А теперь из-за пустого обещания ей придется отдать оставшиеся Чжао Жу. Она знала, что этот негодник что-то задумал.

Конечно же, все было спланировано заранее, с того самого момента, как он вошел в деревню Гу.

Бабушка Хань неохотно сказала, где спрятаны цукаты. Увидев, что Хань И входит в комнату, она решила действовать быстрее.

Она бросилась в дом, опередила Хань И, схватила цукаты с полки и протянула одну Чжао Жу, сидевшей на кровати.

Бабушка Хань сунула себе в рот несколько цукатов, нехотя положила обе коробки рядом с подушкой Чжао Жу и с огорчением выбежала из комнаты.

Бабушка Хань села на стул и с удовольствием принялась за крольчатину. После мяса она съела несколько цукатов, но вкус показался ей уже не таким замечательным.

Чжао Жу, положив в рот цукаты, выпила лекарство залпом, поставила чашу на табурет у кровати, встала и поклонилась Хань И.

— Благодарю вас, господин, за спасение.

Хань И кивнул в ответ. — Не стоит благодарности. Зовите меня просто Хань И. Главная заслуга в этом принадлежит бабушке. И это ее дом.

Повисло молчание. Хань И почувствовал неловкость и, чтобы как-то разрядить обстановку, заговорил, ища повод выйти из комнаты.

В душном помещении ему не хватало воздуха.

— Вы, наверное, проголодались? Я пойду приготовлю вам поесть. Если вам скучно, можете прогуляться. Сегодня вечером прекрасная луна.

Хань И незаметно выдохнул и поспешно выбежал из комнаты.

Чжао Жу, увидев, что деревянная дверь закрылась, и она осталась одна, наклонилась и достала из-под кровати спрятанное оружие, положив его в рукав.

Через открытое окно ей открылся прекрасный вид. Он был настолько красив, что захватывало дух.

Выждав некоторое время, Чжао Жу вышла во двор. Бабушки Хань нигде не было видно. Хань И как раз ставил на каменный стол тарелки с горячей едой.

— Ешьте, пожалуйста, не стесняйтесь, — сказал Хань И, поставив еду.

Поужинав, Чжао Жу присела во дворе отдохнуть и незаметно для себя уснула. Возможно, это было действие лекарства, а может, просто спокойствие, но спала она очень крепко.

Проснувшись, Чжао Жу обнаружила, что лежит на незнакомой кровати. Она осторожно подошла к окну и осмотрелась. Через окно она увидела знакомую фигуру у коровника.

Во дворе юноша в черном спал, положив голову на руку. Возможно, из-за того, что он годами скитался без постоянного пристанища, ему было удобно спать и в коровнике, укрывшись одеялом.

Однако эта сцена напоминала ссору молодоженов, когда мужа выгнали из дома, и ему пришлось спать в коровнике.

Рядом ярко горели угли. Тепло, исходящее от них, наполняло комнату, и Чжао Жу почувствовала укол совести. Она поняла замысел бабушки Хань: не пуская Хань И в комнату, она явно пыталась свести их вместе.

Хань И столько раз спасал ее. Даже если у нее нет к нему чувств, она не может позволить ему спать в холодном коровнике, хотя бы из благодарности.

Услышав, как открывается дверь, Хань И тут же сел и увидел Чжао Жу, которая подошла к нему.

— Так поздно, а вы еще не спите? Ночью холодно, возвращайтесь скорее. Вы еще слабы, можете простудиться.

— Господин Хань, пойдемте в дом. На улице так холодно, что даже самый опытный мастер боевых искусств не сможет это выдержать. В комнате, кроме меня, никого нет, вам не о чем беспокоиться.

Даже если потом в столице пойдут слухи, меня это не тронет.

Чжао Жу знала, что Хань И будет отказываться. — Здесь так красиво. Нельзя, чтобы вы один любовались этим прекрасным видом.

Улыбнувшись, Чжао Жу села на землю, удобно устроившись на сене.

Лицо Хань И стало красным, как цветы сливы на стене дома. Боясь, что Чжао Жу простудится, он кивнул в знак согласия.

Чжао Жу первой вошла в дом. Хань И нашел небольшой свободный участок у окна и расстелил одеяло, которое держал в руках.

Сначала у него было только одно одеяло. Посреди ночи, видя, что Чжао Жу все еще не проснулась, и боясь, что Хань И замерзнет, она бросила ему еще одно. Бабушка Хань, все это время наблюдавшая за окном, увидев, что они оба вошли в дом, удовлетворенно легла спать.

Место, где спал Хань И, было выбрано так, чтобы он не смотрел прямо на Чжао Жу и не мешал ей, если ей понадобится выйти ночью. Он лежал неподвижно, как статуя, не смея издать ни звука.

Чжао Жу украдкой взглянула на высокого Хань И, свернувшегося калачиком у стола, и, повернувшись к стене, улыбнулась.

Чего он так боится? Правда всегда остается правдой. И если они никому не расскажут, кто об этом узнает?

Они не обменялись ни словом. В комнате витал аромат благовоний, а плотно закрытые окна не пропускали холод.

Зимой в теплой комнате легко заснуть.

На этот раз Чжао Жу спала особенно крепко, даже мяуканье кошки за окном не потревожило ее сон.

Ей снова приснилась та холодная ночь…

Чжао Жу: Чего ты боишься? Я же тебя не съем.

Хань И: А я боюсь, что съем.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Невестка встречает свекровь (Часть 2)

Настройки


Сообщение