Глава 3

Вместо этого появилась решимость:

— Ни за что! Уйти после всего одного дня обучения — это слишком позорно. Говорят, учитель, который продержался у Ивана дольше всех, пробыл девяносто девять дней. Я... я должен продержаться хотя бы сто дней!

Даос Четырёх Духов больше не уговаривал, провожая Ван Яо взглядом до конца двора, где тот сел в карету и уехал из флигеля.

Пятнадцать лет назад Даос Четырёх Духов еще не был Даосом, а был лишь незаметным младшим сыном среди многочисленных отпрысков Восточного морского дракона. Он покинул Восточное море, принял человеческий облик и отправился на запад по материку, пока не достиг Цзиньчэн. Проходя мимо излучины Хуанхэ, он увидел женщину, бросившую что-то в реку и ушедшую. Любопытство заставило его прыгнуть в реку, чтобы выяснить, что это — оказалось, ребенок в пеленках!

Даос Четырёх Духов спас ребенка, назвал его Ван Яо, и чтобы вырастить Ван Яо, ему пришлось искать средства к существованию. Так он основал «Храм Девяти Драконов» в Цзиньчэн, отказавшись от своего статуса сына Восточного морского дракона, учил Ван Яо лепетать, ходить, усердно изучал с ним бессмертные искусства и даосскую магию...

Теперь Ван Яо спас другого ребенка и хотел начать свою новую жизнь. Как Наставник мог его остановить? Единственное, что он мог сделать, это всегда стоять за его спиной, давая ему чувство безопасности.

Ван Яо не знал о тех горьких мыслях своего Наставника. Он сидел в царских покоях, ведя задушевную беседу с царем Фёдором Петровичем.

Служанка налила им по две чашки горячего черного чая с лимоном. Камин рядом излучал тепло. Если бы не слишком острый взгляд Фёдора Петровича, обстановка действительно могла бы считаться приятной.

— Господин Ван Яо, я понял ситуацию, о которой вы говорите. На самом деле, в этом нет вашей вины. Каждый учитель Вани проходил через подобное. Я не хочу принуждать вас остаться, но надеюсь, вы поймете чувства отца. Ваня еще мал, если его хорошо воспитывать...

Хотя слова Фёдора Петровича были предельно вежливы, выражение его лица ничуть не смягчилось, а взгляд был полон царского величия. Ван Яо чувствовал себя так, словно смотрит в глаза вожаку стаи, защищающему свое потомство.

— ...Ваше Величество Фёдор Петрович, прошу простить мою дерзость, что прерываю вас. Я хотел сказать, что у меня нет намерения уезжать. Ваше Высочество Иван Фёдорович не совершил ничего предосудительного. Он скромен, вежлив и прилежен в учебе.

Царю было за сорок, он находился в расцвете сил. Услышав эти слова, он медленно улыбнулся. Несколько морщинок в уголках глаз создали у Ван Яо иллюзию, что он действительно любящий отец. У него были серо-голубые глаза, и можно было представить, что в молодости он был очень красив. В чертах царя угадывались черты Ивана.

Служанка принесла шоколадный торт, салат из лосося и чёрную икру. Царь легонько постучал левой рукой по столу и оживленно сказал:

— Попробуйте, дорогой гость из далеких земель. У нас в России чёрная икра — это угощение высшего класса для гостей. Уверен, вам понравится ее вкус и текстура.

Если бы Ван Яо раньше не знал, что царь действительно обеспокоен учебой Ивана, он бы заподозрил, что в этой драгоценной чёрной икре подмешан сильный яд. Но острый взгляд Фёдора Петровича не отпускал Ван Яо, и ему пришлось, собравшись с духом, зачерпнуть ложку и отправить ее в рот. В тот момент он задержал дыхание. Исторический опыт подсказывал Ван Яо: в России, где "тёмная кухня" процветает, вряд ли найдется блюдо, соответствующее вкусам нормального человека.

И на самом деле так и оказалось — накатывающая тошнота подступила к горлу. Он стиснул зубы, чтобы не выплюнуть эту гадость на ковер Его Величества Царя, потому что знал: если он выплюнет икру на ковер, очень скоро его голова окажется там же.

Он с трудом проглотил эту кучу, похожую на мушиные экскременты, и слезы навернулись на глаза.

Его Величество Фёдор Петрович разразился громким смехом: «Ха! Ха! Ха! Ха!» Посмеявшись немного, он, вероятно, вспомнил о своем статусе, дважды кашлянул, глаза его сощурились от смеха, уголки рта высоко поднялись, складки на шее собрались у воротника, а тело качалось взад-вперед.

Он крепко похлопал Ван Яо по плечу, с такой силой, словно хотел вдавить его в пол. Казалось, он давно не смеялся так от души:

— Я так и знал, что обычный человек не сможет оценить такой деликатес национального значения. О, особенно эти греки и те, кто называют себя потомками римлян, право слово, цок-цок...

— Так вот, Ваня, он, конечно, немного несносен. Я уже приказал гонцу передать мой указ в Иван-палас. Вы можете просто прийти завтра на урок по расписанию.

Ван Яо получил желаемый результат, и поездка оказалась не напрасной. Он выразил благодарность и поспешно удалился.

На следующее утро, едва рассвело, Ван Яо снова, полный уверенности, надел парадный костюм и сапоги, аккуратно поправил шляпу и прибыл к величественному Иван-паласу. Едва он ступил на небольшую лужайку перед дворцовыми воротами, как сквозь толстые ворота услышал доносящиеся изнутри крики и стоны.

Стражники по обе стороны ворот были одеты в черную военную форму, на груди у них висели трехцветные ленты, на поясе — рапиры, а на головах — высокие мохнатые черные военные шапки. Они распахнули тяжелые ворота, и перед глазами предстала ужасающая картина: во дворе на земле лежал слуга в грубой льняной одежде, его тело было покрыто перекрещивающимися ранами. Рядом стоял более богато одетый слуга-мужчина и раз за разом хлестал его кнутом, словно между ними была глубокая вражда.

Вдалеке под платаном стоял высокий стул, на котором сидел ребенок, с интересом наблюдая за происходящим. Он заметил вошедшего Ван Яо, медленно встал, скрестив руки на груди. Слуга с кнутом остановился. Иван заговорил. Его голос был звонким, негромким, но очень отчетливым в жуткой тишине.

— Я больше всего ненавижу доносчиков, особенно тех, кто доносит моему отцу-царю. Это непростительный грех. Этот никчемный раб, не знающий смерти, должен сегодня умереть! Вася, продолжай!

Слуга по имени Вася дважды сплюнул в ладонь, поднял кнут, готовясь опустить его. Ван Яо с трудом сдержал порыв остановить его. Он не знал, что сделал этот несчастный "никчемный раб", но даже самый глупый понял бы, что Иван устраивает показательную казнь, чтобы напугать его.

— Ну, посмотрите, кто пришел? Стоит у дверей...

Говоря это, Иван шел к дверям. Чем ближе он подходил к Ван Яо, тем яснее Ван Яо видел мрачную улыбку на лице ребенка.

Крики и мольбы о пощаде продолжали доноситься. Проходя мимо "никчемного раба", Иван остановился и крикнул Васе:

— Эй! Сильнее! Если не забьешь его до смерти, не получишь обеда!

— Ваше Высочество Иван Фёдорович!

Иван обернулся, поднял свою золотистую головку и с любопытством посмотрел на Ван Яо, словно видел его впервые:

— Оказывается, это вы. Неожиданно, господин Ван Яо. У вас есть что-то важное?

— ...Ах... Эм... Да... Добрый день.

Ван Яо несколько раз открывал рот, но все же проглотил слова. Он не хотел лежать под кнутом Васи вместо этого несчастного.

Иван тут же переключил свое внимание с "никчемного раба" на Ван Яо, сменив тон на наивный и беззаботный. Заложив руки за спину, он наклонил голову и спросил, выговаривая каждое слово:

— Добрый день, господин Ван Яо. Что вы будете учить меня сегодня?

— ...Таблицу умножения!

Ван Яо сказал это громко, словно пытаясь высоким тоном придать себе смелости.

Светлые брови маленького дьяволенка сошлись на переносице, словно он изо всех сил пытался понять, что такое "таблица девяноста девяти умножений". Через мгновение он кашлянул, повернулся и пошел к дворцу, махнув рукой назад.

Служанка Ира поняла, что хочет ее маленький хозяин, и, приподняв юбку, слегка поклонилась Ван Яо:

— Господин Ван Яо, прошу следовать за мной.

Ван Яо наконец-то получил честь войти в Иван-палас во второй раз, благодаря своему импровизированному "профессиональному" термину. Он шел следом за мальчишкой, тайно клянясь себе, что сегодня обязательно покажет себя с лучшей стороны!

— Ой!

Увлеченный полетом фантазии, Ван Яо не заметил, куда идет, споткнулся о слишком толстый ковер и растянулся на полу.

Служанка Ира, сдерживая смех, присела и помогла Ван Яо подняться. Ван Яо смущенно поблагодарил ее.

— Ира.

Иван, шедший впереди, вдруг остановился, увидев их руки, соединенные вместе. Вспомнив ощущение от прикосновения руки Ван Яо в прошлый раз, он холодно сказал:

— Я разрешал тебе трогать его?

Ван Яо не понял, что это значит, лишь почувствовал, как непонятный холодный ветер прошел через их соединенные руки.

Ира упала на колени на ступеньках и стала молить:

— Простите! Простите! Ваше Высочество Иван Фёдорович! Пожалуйста, пощадите меня!

Ван Яо нахмурился, глядя, как Ира мгновенно залилась слезами, не понимая, почему такая мелочь так напугала ее. Но Иван лишь тихо сказал:

— Иди.

Служанка Ира была вне себя от благодарности, ее голос охрип от плача, она отчаянно благодарила за милость.

— Вася, отруби ей руку.

— ... — Ван Яо был потрясен, забыв дышать.

Служанка Ира еще не успела опомниться, застыв на коленях.

Иван спустился по ступенькам, взял за руку Ван Яо, который все еще сидел на ступеньках. Он был слишком мал и еще не имел большой силы, но леденящее прикосновение заставило Ван Яо вздрогнуть. Он быстро поднялся и выпрямился. Иван молча достал ключ, открыл дверь кабинета, слегка повернулся и, немного наклонившись, сказал:

— Прошу.

Ван Яо только что вышел из одного состояния страха и трепета, как попал в другое. Он шел на цыпочках, боясь сделать слишком громкий шаг, опасаясь, что маленький дьяволенок Иван скажет: "Вася, отруби ему ноги".

Наконец, живым добравшись со ступенек до кабинета, он услышал, как дверь тихонько закрылась. Ван Яо только вздохнул с облегчением, как тут же осознал, что остался наедине с этим маленьким, непредсказуемым дьяволенком.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение