Сбор трав (Часть 1)

— Господин Цан, вместо того чтобы препираться с маленькой госпожой, лучше хорошенько подумайте, почему она не хочет приходить, — Тунгу сначала говорила сама с собой, а затем, словно только что поняв его слова, притворилась, что озарилась. — Господин Цан говорит, что хочет отправить её в дом терпимости? Судя по тому, как старая шаманка общалась с госпожой в эти дни, у неё очень высокий нрав. Боюсь, в дом терпимости можно будет отправить только труп.

Цан разжал кулаки, словно задумавшись. В хижине сейчас были не только они вдвоем.

Цан немного подумал, отослал остальных и смягчил тон:

— Шаманка, расскажите подробнее.

Тунгу перед приходом уже была готова к тому, что он устроит скандал. Она не ожидала, что в разгар гнева Господин Цан пойдет на компромисс, и втайне удивилась. Сяо Да действительно была послана небесами, чтобы усмирить этого маленького тирана.

Думая так, Тунгу внешне оставалась невозмутимой:

— Её зовут Да, — Тунгу произнесла имя Сяо Да на правильной речи.

— Да, — тихо повторил Цан, словно пытаясь запомнить произношение этого слова.

— Она не та женщина, которую должны были отправить Цзя-хоу. Она лишь сопровождала подруг из Чу и не ожидала, что вы её похитите…

Тунгу рассказала Цану некоторые неважные вещи о Сяо Да: имя, возраст, характер.

Узнав, что Сяо Да всего двенадцать, он заинтересовался, когда женщины Центральной равнины становятся взрослыми.

Эта мысль сама собой вырвалась у него:

— Когда же она вырастет?

В то время зрелость определялась не по возрасту, а по наступлению физиологической зрелости у женщины.

Тунгу, до этого сохранявшая спокойствие, услышав его вопрос, подавилась слюной и закашлялась. Прокашлявшись, она странно посмотрела на него:

— Господин Цан, почему вы спрашиваете об этом?

Цан не думал, что её реакция связана с его словами, и не видел ничего предосудительного в таком вопросе. С праведным видом он сказал:

— Я хочу знать, когда Да станет взрослой, чтобы взять её в наложницы.

Тунгу широко раскрыла глаза и рот от удивления, глядя на него как на чудовище.

Увидев её реакцию, Цан нахмурился, выражая недовольство:

— Что такое? Я не могу взять наложницу без разрешения старой шаманки?

Он был прямолинейным человеком, говорил без обиняков, и Тунгу давно это знала. Поэтому, если он сказал, что возьмет Сяо Да в наложницы, он это сделает.

Тунгу удивилась тому, что он собирался взять Сяо Да в наложницы, а не просто использовать её как игрушку.

Следует знать, что даже в статусе наложницы, при положении Цана, в глазах других Цюаньжун она стала бы почти госпожой. А они не хотели подчиняться людям Центральной равнины. Это было бы словно заставлять их склонять головы перед жителями Центральной равнины. В таких условиях слова Цана о намерении взять Сяо Да в наложницы не могли не вызвать удивления.

Видя, что шаманка молчит, Цан нахмурился еще сильнее и сказал:

— Ты, старая шаманка, скажешь или нет?

Тунгу скрыла удивление и ответила:

— Старая шаманка осмотрела её пульс. Если за ней будут хорошо ухаживать, то примерно через полтора года. Если нет, то дольше.

— Так долго, — задумчиво произнес Цан. Он торопился взять её в наложницы, и полтора года казались слишком долгим сроком. Но потом, подумав, добавил: — Впрочем, я могу взять её в наложницы и раньше.

— Нельзя, — возразила Тунгу.

Цан бросил на нее мрачный взгляд, но Тунгу ничуть не испугалась и продолжила:

— Из-за жестокого обращения, которому Господин Цан подверг ее, она испытывает к вам отторжение. Если слишком сильно давить, это может дать обратный эффект.

Тунгу, конечно, говорила это не из заботы о Сяо Да. Она думала о том, что если Цан легко получит желаемое, то не будет ценить её. Наоборот, если он будет добиваться её, то по-настоящему увлечется.

Она хотела, чтобы Цан увлекся Сяо Да, чтобы иметь возможность получать от него всё, что пожелает.

Цан вспомнил Сяо Да, стоявшую под навесом в тот день, такую безмятежную и прекрасную. Он хотел, чтобы она улыбнулась ему так же чудесно.

— Тогда, по мнению шаманки, как мне изменить её отношение?

— Это… старая шаманка никогда не была замужем. Прошу Господина Цана спросить кого-нибудь другого.

Цан…

Вернувшись к себе, Тунгу рассказала Сяо Да о разговоре с Цаном.

В конце она добавила:

— Я рассказала тебе всё это, потому что хочу, чтобы ты хорошо использовала его чувства к тебе.

— Я не хочу иметь с ним никаких связей, даже использовать его не хочу, — Сяо Да вспомнила его горячий, не скрывающий желания взгляд и почувствовала отвращение и ненависть. Она отказалась решительно.

Тунгу не рассердилась, а уговаривала:

— Глупое дитя, разве ты не хочешь вернуться в Центральную равнину? Если хорошо использовать его чувства, заставить его ослабить бдительность, то здесь, если он будет к тебе добр, люди внизу, естественно, будут послушны, и тогда мы сможем лучше спланировать побег.

Старые имбирь острее. Сяо Да была смелой, но безрассудной. Как в тот день, когда она убегала из каравана, она знала только, что нужно уйти как можно дальше, но понятия не имела, куда идти.

После долгих и настойчивых уговоров Тунгу, Сяо Да неохотно решила попытаться. Она не могла гарантировать, что снова встретив Цана, не испугается, поэтому могла только попробовать.

Цан снова испытал бессонницу. Проснувшись утром, он с запозданием вспомнил, что вчера сделал: он, оказывается, говорил со старой шаманкой тихим голосом из-за какой-то девушки.

Он долго не мог понять, почему так поступил. Почему он был осторожен с похищенной девушкой? Разве не она должна быть осторожной?

С этой мыслью, вернувшись к своему обычному образу мышления, он снова отправился к жилищу целительницы-шаманки.

Снаружи была только девочка. Спросив её, он узнал, что Тунгу и госпожа ушли в горы собирать травы.

Поэтому он взял людей и отправился за ними в горы.

Летнее солнце стояло высоко в небе. Горы Натун в основном каменистые, но в этой горе деревьев было достаточно, чтобы давать много тени. Идти по горе было прохладно.

Сегодня Сяо Да снова была в одежде Тунгу. Она внимательно слушала, как Тунгу рассказывает о какой-то траве, когда шорох в кустах позади прервал их. Обе обернулись.

Они увидели Цана, стоявшего в нескольких десятках чжан. Его сопровождающие были немного дальше, но в пределах досягаемости, чтобы защитить господина.

В лесу было темно, но он сразу увидел белоснежное красивое лицо Сяо Да.

В отличие от легкой улыбки в тот день, сейчас Сяо Да выглядела холодной. Слабый утренний свет, пробивавшийся сквозь деревья, падал на её лицо, делая её холодно-прекрасной и несравненной.

Цан застыл на месте. Он пришел, решив силой унести Сяо Да и сделать её своей, но теперь, увидев её, не мог двинуться с места.

Тунгу встала перед Сяо Да, заслонив её, и с недоумением позвала:

— Господин Цан?

Спина Сяо Да напряглась.

Увидев, что Тунгу заслонила Сяо Да, Цан тихо выругался про себя: «Старая ведьма, вечно портит мне всё!»

Но перед красавицей он хотел показать себя с лучшей стороны, продемонстрировать свое обаяние.

Поэтому он громко рассмеялся:

— О, Шаманка, какая неожиданная встреча!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение