☆、Обучение речи

Из-за падения Сяо Да караван, который до этого двигался ровно, внезапно остановился. Повозка, ехавшая сзади, не успела затормозить и врезалась в переднюю, из-за чего весь строй смешался.

Под звуки ругани повозки впереди, которых не коснулось столкновение, тоже остановились.

Личная служанка Госпожи Цзян подошла с тремя крепкими старухами. Сяо Да лежала на земле, её голова была в крови, и никто не решался подойти и тронуть её.

Увидев это, служанка тут же отправила одну из старух доложить Госпоже Цзян.

Внутри конной повозки витал аромат благовоний. Служанка стояла на коленях перед тахтой и массировала плечи Госпоже Цзян, которая выглядела совершенно безмятежной.

Выслушав доклад старухи, Госпожа Цзян равнодушно спросила, кто именно упал. Узнав, что это была самая младшая из купленных вчера девочек по имени Шу, она резко изменилась в лице.

С помощью служанки она тут же вышла из повозки, чтобы лично осмотреть Сяо Да.

Она сделала это не из доброты сердечной, а потому, что Сяо Да была самым красивым ребенком с самыми изящными чертами лица, которого она видела за последние два года.

Предстоящее возвращение в Чу было туманным. Хотя она уже связалась с одним знатным человеком в столице Инду, этого было далеко не достаточно. Как удержать этого знатного человека, как сделать их сотрудничество более прочным — вот что было долгосрочным планом.

Увидев Сяо Да, она была вне себя от радости. Хотя дитя было еще мало, но со временем, если вложить в неё силы и средства, она непременно станет несравненной красавицей.

Поэтому она специально приказала выделить рабыню для присмотра за Сяо Да, но кто бы мог подумать, что всё равно случится беда.

Увидев её приближение, рабы, нарушившие строй каравана, уже дрожали от страха, распростершись на земле, опасаясь наказания.

Госпожа Цзян увидела Сяо Да, лежащую на земле с окровавленным лицом. Вид был ужасающий. Она холодно взглянула на старика-возницу той повозки и ледяным тоном приказала:

— Избавиться от него.

Затем она повернулась к месту, где лежала Сяо Да, и распорядилась:

— Отнесите её в мою повозку.

Старик, распростершись на земле, принялся умолять о пощаде. Лу, Пин, Старшая Шу и Цзы Лань застыли на воловьей повозке, скованные страхом от пронзительного взгляда Госпожи Цзян, не смея пошевелиться.

Вскоре подошли рабы-мужчины и утащили старика. На ту воловью повозку посадили молодого возницу.

Сяо Да отнесли в повозку Госпожи Цзян.

Госпожа Цзян немедленно приказала служанке принести чистой воды и стереть кровь с лица девочки. Убедившись, что лицо Сяо Да не пострадало, а лишь немного рассечена кожа на голове под волосами, она с облегчением вздохнула.

Затем она позвала сопровождавшего их лекаря, чтобы тот обработал рану.

Весь караван временно остановился для наведения порядка. К этому моменту они были в пути меньше получаса и проехали всего несколько ли.

После пятнадцатиминутной задержки караван снова тронулся. На этот раз они без происшествий ехали до самой темноты.

Сяо Да очнулась на следующий день от покачивания повозки. Она почувствовала очень приятный запах. Сонно открыв глаза, она ощутила легкое недомогание в голове. Потрогав голову, она обнаружила, что та обмотана шелковой тканью.

Опустив взгляд, она увидела, что на ней уже не вчерашний халат из пеньки, а розовое платье из мягкой на ощупь ткани.

Она не сразу поняла, что происходит, и лишь с любопытством осматривалась.

Повозка была настолько просторной, что в ней могли поместиться несколько человек. На полу лежала тигровая шкура. Тигр, царь гор, всегда считался символом свирепого хищника, и люди боялись его больше, чем демонов. Его шкура была большой редкостью. Охотники, которым удавалось добыть тигра, никогда не оставляли шкуру себе, а продавали за высокую цену.

Сидя на тигровой шкуре, Сяо Да ощущала невиданную прежде мягкость и комфорт. Её блестящие черные глазки наконец заметили другого человека в повозке — Госпожа Цзян дремала, прислонившись к стенке.

Увидев ту самую красивую госпожу, Сяо Да не осмелилась издать ни звука и лишь осторожно наблюдала за ней.

Госпожа Цзян давно почувствовала, что малышка проснулась и наблюдает за ней. Её детское поведение показалось ей забавным. Сдерживая смех, она внезапно открыла глаза.

Как только она открыла глаза, маленькая Сяо Да испуганно сжалась, словно сделала что-то плохое, и низко-низко опустила голову, пытаясь стать как можно незаметнее в повозке.

Госпожу Цзян позабавило её поведение, похожее на попытку обмануть саму себя, и она не удержалась от смеха:

— Не прячься, я тебя вижу.

Услышав это, Сяо Да быстро взглянула на неё и снова опустила голову, словно проверяя, действительно ли Госпожа Цзян её видит.

На самом деле у неё было много вопросов. Как она здесь оказалась? Но ей не хватало слов, чтобы выразить их, поэтому она продолжала сидеть тихо, как мышка, боясь вызвать недовольство знатной госпожи.

Госпожа Цзян не знала, о чем она думает, и приняла её молчание за стеснительность.

Только проведя с ней два дня в молчании, Госпожа Цзян поняла, что дело не в стеснительности, а в том, что девочка просто не умеет общаться с людьми.

Дети знатных людей, если у них не было проблем с развитием, обычно начинали говорить в два года, а к пяти годам уже могли свободно общаться. Но эта девочка знала не больше десяти слов.

Сначала Госпожа Цзян забеспокоилась, нет ли у неё умственных отклонений, но, расспросив сопровождавших старух, узнала, что дети дикарей обычно учатся нормально говорить только к возрасту смены зубов.

Это стало для Госпожи Цзян головной болью. Ей самой было всего семнадцать-восемнадцать лет, своих детей у неё не было, и она не знала, как учить ребенка говорить.

Этикету и танцам она могла бы научить без труда — она часто сама обучала певиц, которых собиралась отправить в Чу.

Но поручить Сяо Да старухам она не решалась. Знания старух были ограничены, а она хотела воспитать Сяо Да как человека высшего круга.

Молодой мечник, немного знавший грамоту, услышал об этом от служанки Госпожи Цзян и вызвался научить Сяо Да говорить.

Молодые мечники обычно нанимались для сопровождения и по завершении задания расходились.

Этого мечника звали Лэй, он был родом из царства Юэ. Он много лет странствовал по разным царствам, и хотя его правильная речь была не идеальной, для обучения ребенка её было более чем достаточно.

Госпожа Цзян пообещала, что если он научит Сяо Да говорить так же, как обычные дети, она назначит его управляющим.

У каравана уже был управляющий, но он раньше отправился в Инду, чтобы всё подготовить. За эти дни Госпожа Цзян поняла, как неудобно без управляющего — по любому поводу приходилось обращаться к ней, что её сильно раздражало. Поэтому она решила воспользоваться случаем и найти подходящего человека.

За это время Лэй увидел красивых певиц, которых Госпожа Цзян собиралась отправить в Чу. Они были несравненно красивее деревенских женщин, их изящные фигуры вызывали трепет.

Он захотел остаться с Госпожой Цзян, заслужить её расположение и однажды получить в дар прекрасную наложницу. Что может быть лучше?

Чтобы Сяо Да было удобнее учиться, Госпожа Цзян приказала слугам освободить одну из повозок, в которых ехали певицы. Всего певиц было шесть, раньше они ехали по двое в повозке, теперь же им пришлось разместиться по трое.

Полагаясь на свою красоту и избалованные Госпожой Цзян, они давно утратили робость, свойственную дикарям. Когда слуга сообщил им о смене повозки, они устроили скандал, надавали слуге пощечин, и только когда тот, умоляя о пощаде, сказал, что это приказ Госпожи Цзян, они успокоились.

Открыто они не смели возражать, но втайне перешептывались, что Госпожа Цзян нашла новую любимицу и забыла старых. Они решили, что по прибытии в Чу обязательно завоюют сердце знатного человека и покажут Госпоже Цзян, на что способны.

Чтобы отличать её от другой девочки по имени Шу, Госпожа Цзян дала Сяо Да новое имя — Да.

Госпожа Цзян не отличалась большой ученостью, но слышала, что во времена Инь Шан красавица Дацзи, сравнимая по красоте с Бао Сы, околдовала Чжоу-вана, внесла смуту в управление государством и привела династию Инь Шан к гибели.

История ясно показывает, что красота, способная погубить царства и города, — не всегда благо.

Но Госпожа Цзян назвала Сяо Да именем Да не для того, чтобы та подражала Дацзи или Бао Сы, а просто в надежде, что она вырастет такой же несравненно красивой, как Дацзи, — это был хороший знак.

Сяо Да полдня училась у молодого мечника и только к концу смогла правильно выговорить обращение, которому он её учил, — Дядя Лэй.

Называть молодого мечника дядей не означало, что он был стар. Ему было всего около двадцати лет. Если бы он женился несколькими годами раньше, его дети были бы ровесниками Сяо Да, так что обращение «дядя» не старило его.

Лэй был красив, с тонкими чертами лица. Жители Юэ в большинстве своем были невысокого роста, и рабы в караване, в основном из Юэ, или даже те, кто не был из Юэ, не превосходили его ростом. В этой компании Лэй выделялся, как журавль среди кур.

Во время остановок мечники часто подходили к певицам и отпускали шутливые, заигрывающие замечания.

Лэй не был исключением. Среди грубоватых на вид мечников он выделялся благородными манерами, поэтому певицы особенно любили поболтать с ним.

Певицы не отказывались поговорить с красивыми мужчинами, но как бы те ни пытались их соблазнить, они не осмеливались на физическую близость. Хотя в то время невинности женщины не придавали большого значения — даже для знатных дев она была необязательна, и даже королевы, выданные замуж в другие царства по политическим соображениям, не всегда были девственницами.

Но они были низкого происхождения. Для них, помимо красоты и фигуры, единственным, что могло заставить знатного человека взглянуть на них с уважением, была девственность.

Хотя Госпожа Цзян считала черты лица Сяо Да превосходными, Лэй не интересовался незрелым ребенком. К тому же, Сяо Да сейчас была просто бледным и худым дитя, не имеющим ничего общего с красавицей, и выглядела не сильно отличающейся от обычных детей дикарей. Он искренне не понимал, почему Госпожа Цзян так носится с ней, как с сокровищем. Он действительно не видел в Сяо Да никаких преимуществ.

Но как бы то ни было, его будущее теперь было связано с Сяо Да, поэтому он будет учить её усердно.

Сяо Да с увлечением училась говорить в повозке. Казалось, у неё был врожденный талант к языкам. Первые три дня прогресс был очень медленным, настолько, что Лэй почти решил, что она от природы глупа. Но на четвертый день она неожиданно начала делать быстрые успехи. Каждую фразу ей достаточно было услышать один раз, чтобы точно повторить.

Через полмесяца обучения она уже могла говорить так же хорошо, как дети знатных людей. Лэй решил, что нужно научить её еще большему, чтобы показать Госпоже Цзян свои способности, и начал учить Сяо Да письму.

В то время бамбуковые дощечки для письма были очень ценными. Лэй был гожанином, но его положение было всё ещё низким по сравнению со знатью. По своему статусу он не имел права учиться письму.

Однажды он сопровождал великого ученого, который путешествовал по царствам со своими учениками. В пути Лэй немного научился Цзиньвэнь — официальному письму, установленному династией Чжоу для всех государств Центральной равнины.

Этих поверхностных знаний было более чем достаточно, чтобы учить Сяо Да.

Когда Сяо Да научилась писать иероглиф «Да», Лэй поспешил доложить Госпоже Цзян о своих успехах.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение