Цяо Цзи

— Хорошо, теперь все закрывают глаза. Наступила ночь.

Инъюй, поскольку прошлой ночью уже защищала себя, сегодня не могла сделать это снова и неохотно указала на Юй Чжао.

— Мятежники, откройте глаза.

Тун Чжи указала на Инъюй.

— Игра окончена. Мятежники победили.

Все открыли глаза. Инъюй спросила:

— Кто же все-таки мятежники? Выходите, покажитесь.

Лилю тихонько рассмеялась:

— Сестрица Инъюй, почему бы тебе не угадать?

— Если угадывать, то это точно сестрица Лилю, сестрица Жаньхуэй, сестрица Жэнь Сян, сестрица И Фань, — Инъюй обвела всех взглядом. — А последняя… Похоже, это не сестрица Сянь Тин. Неужели сестрица Тун Чжи?

Тун Чжи извиняющимся тоном поклонилась:

— Действительно, это я.

Цин Гэ внезапно вмешалась:

— Я так и знала! Тогда за меня проголосовали именно вы, пятеро мятежников. Только я не ожидала, что сестрица Сянь Тин оказалась менее сообразительной, чем ты, мятежница!

— Сестрица Цин Гэ… — Сянь Тин смущенно теребила пальцы. — Это я всех подвела.

— Что значит подвела? Выпей еще несколько чаш, и все забудется, — Цин Гэ поняла, что сказала слишком резко, и поспешила исправиться.

Все шумно выпили еще несколько чаш вина. Инъюй сказала:

— Мама, я еще не наигралась. Давай сегодня сыграем еще несколько партий.

Цзян Синь была рада наблюдать за их весельем и играла с ними до самого вечера.

Девушки то выигрывали, то проигрывали. К концу дня даже Сянь Тин, которая сначала немного стеснялась, вошла во вкус игры.

Наступило пятнадцатое число первого месяца — праздник Шанъюань Цзе. В те времена люди не ели юаньсяо и не зажигали праздничные фонари, но в этот вечер весь город надевал маски, устраивал гуляния и танцы.

Однако в этот день часто пропадали дети, поэтому знатные семьи обычно устраивали танцы у себя дома и редко выходили на улицу.

В то время был популярен танец Бэйфань У. Танцующие ставили по маленькой чаше на семь подносов, затем брали их обратным хватом и многократно вращали. Рядом кто-то пел песню «Гань Ши Нин У». Хотя это было не так шумно, как народные гуляния, все веселились всю ночь.

После окончания новогодних праздников началась подготовка к обряду Нацай для тридцатого сына. Нацай — это когда семья жениха отправляется в дом невесты с предложением руки и сердца. Обычно нужно было приготовить более тридцати видов подарков: живых гусей, оленей, рыбу, баранов; пару символических предметов, таких как клей, лак, колокольчики «хэхуань»; по одной ху ароматных трав — полыни, рогоза, орхидеи, посконника, сыти, тростника, плауна; по одной медной статуэтке уток-мандаринок, фениксов, зверей шэли и зверей шоуфу; одно медное зеркало «девять сыновей и невестка»; по одной ху вина, проса двух видов, риса, муки; два комплекта золотых украшений — шпильки, заколки, серьги, подвески-буяо, бабочки.

— С остальным все просто. А вот насчет живых гусей, оленей, рыбы и баранов — сообщили ли в поместья? Если и там их нет, нужно обратить внимание на проезжих торговцев. У кого-нибудь из них наверняка найдутся, — сказала Цзян Синь Яо Минчжу.

— Матушка, живую рыбу и баранов уже держат в саду. А вот гусей и оленей трудно содержать живыми, поэтому решили поискать их позже, ближе к сроку.

— Мама, зачем нам искать где-то еще? Разве нельзя поймать их в нашем саду? — вмешалась Инъюй, слушавшая рядом.

— Точно, точно! Бабушка, матушка, давайте поедем в Суй Юань! — присоединилась Цзы Си, стоявшая рядом с Яо Минчжу.

Цзян Синь вспомнила, что каждую весну семья действительно отправлялась на охоту в свой сад.

Будучи человеком из современного мира, она не имела такой привычки, поэтому сразу об этом не подумала.

Услышав слова Инъюй, она заинтересовалась: — Это неплохая идея. Позовем твоих братьев, поедем все вместе.

Затем она обсудила с Яо Минчжу еще некоторые детали Нацай и отпустила ее. Краем уха Цзян Синь услышала слова Цзы Си: — Мама была права, у дедушки действительно лучше, чем у нас дома.

Цзян Синь покачала головой. Эта девочка все еще была ребенком.

Через несколько дней шестеро сыновей старше одиннадцати лет, а также Инъюй, Жаньхуэй и Жэньи, трое сыновей старшего брата и Цзы Си — вся большая семья села в повозки и торжественно отправилась в Суй Юань.

Суй Юань располагался у подножия горы Суй Шань. Это был сад, огороженный на небольшом участке горы.

Впереди стояло несколько жилых домов, а за ними — охотничьи угодья, отделенные толстой стеной высотой более двух метров.

Задний двор был обнесен высоким частоколом, отделявшим его от дикого леса.

Посередине оставили небольшое отверстие, чтобы дикие животные из леса могли заходить в сад для охоты и развлечения хозяев.

Управляющий провел госпожу, молодых господ и барышень в сад. Там они увидели множество людей с каштановыми волосами и голубыми глазами, похожих на рабов-цзе, которых они видели в поместье Нинъюань Хоу. Каждый из них держал на поводке охотничью собаку. Среди них выделялся один очень высокий человек, словно журавль среди кур.

На его плече сидел орел, который зорко смотрел на молодых господ и барышень, не видевших еще мира.

Многие из них были еще юны и впервые приехали на охоту, поэтому на мгновение оробели.

Цзян Синь указала на высокого человека и спросила:

— Как его зовут?

— Все эти люди — рабы-цзе, которых господин купил в прошлом году у князя Дун Янь. Их держат в саду, как прежних дружинников-буцюй, чтобы они тренировались в охоте и военном деле. Этого человека зовут Цяо Цзи, имя ему дал господин, — управляющий проследил за взглядом Цзян Синь. — Эти люди уже видели кровь. Как раз сейчас они будут защищать госпожу, пусть узнают своих хозяев.

Некоторые приехали верхом на своих лошадях. Девушки, приехавшие в повозках, выбрали себе лошадей в саду. Под предводительством Цяо Цзи все отправились в задний двор.

Как только перед ними открылся простор, юноши не смогли сдержаться. Увидев, что женщины едут на смирных пони, они сказали:

— Матушка, мы поедем вперед на охоту.

Цзян Синь знала, что сыновья, приехавшие на своих привычных лошадях, уже не терпят испытать себя в этом редком для древности масштабном развлечении. Она кивнула и сказала Цяо Цзи:

— Выдели отряд для защиты молодых господ.

Цяо Цзи кивнул, повернулся и отобрал десять с лишним человек, отправив их догонять юношей. Затем он свистнул орлу на своем плече. Птица, словно поняв команду, перелетела на плечо одного из воинов в отряде. Сам Цяо Цзи остался с шестью-семью людьми.

— Почему ты не пошел с ними? Тридцатому сыну и остальным может грозить большая опасность.

— Управляющий приказал мне оставаться с госпожой и защищать ее.

Цзян Синь хотела сказать, что о ней можно не беспокоиться, но вдруг вспомнила об Инъюй. Оглядевшись, она увидела позади себя дочь, сгорающую от нетерпения.

— Защищай пятнадцатую госпожу, — Цзян Синь указала на Инъюй. — Не дай ей пораниться.

Цяо Цзи кивнул и молча подошел к Инъюй.

Цзян Синь спокойно отвернулась и не заметила, как покраснело лицо Инъюй, когда Цяо Цзи подошел к ней.

Их группа не заходила слишком глубоко в лес, они проехали по окраине и наловили немало кроликов и лисиц.

Солнце начало клониться к закату, когда вернулись юноши. Они привезли целую гору добычи: живого оленя, множество кроликов, лисиц, волка и даже медведя.

Цзян Синь велела им оставить тех животных, которых они хотели сохранить живыми, а остальных отдать сопровождавшим их дружинникам, чтобы те передали управляющему для разделки.

Они действительно поймали живого дикого гуся. Цзян Синь с удивлением смотрела на трепыхающуюся птицу.

— Тридцатый брат сам его подстрелил! Когда поедем к герцогу Янь, не забудь рассказать невесте, пусть знает, какой у нас тридцатый брат мастер и в науках, и в ратном деле!

Тридцатый сын, Юнь Цзя, смущенно покраснел:

— Просто сейчас время перелета диких гусей, мне повезло поймать одного.

Цзян Синь подошла поближе. Стрела попала точно в крыло гуся, лишив его возможности лететь, но не задев жизненно важных органов. Это говорило о высоком мастерстве лучника.

— Прекрасно! Я обязательно расскажу об этом герцогу Янь. Ему даром достался такой замечательный зять!

— А это что такое? — Инъюй, обладавшая острым зрением, что-то заметила и подбежала к Юнь Хуэю, только что поддразнивавшему Юнь Цзя. Она подняла зверька и погладила его. — Это же маленький леопард?

Цяо Цзи, увидев это, воскликнул «плохо дело!» и поспешно свистнул орлу.

— Госпожа, этот детеныш может привлечь мать-леопарда. Я послал Ао Цина позвать их обратно, — Ао Цин была кличка его орла. Цзян Синь, услышав это, тоже немедленно приняла решение: — Быстро возвращаемся!

Не успела она договорить, как тишину нарушил низкий рык.

Все настороженно огляделись. Из глубины леса выскочил очень крупный леопард и яростно бросился на Инъюй.

Инъюй застыла от ужаса. Цяо Цзи среагировал молниеносно: выхватил детеныша из ее рук и бросил вперед.

Леопард обнюхал детеныша на земле, затем взревел от ярости.

Оказалось, что этот детеныш был самым слабым в выводке, бежал медленнее всех, поэтому и был пойман Юнь Хуэем. Пережив страх и будучи брошенным Цяо Цзи, он тут же умер, чем привел мать в ярость.

Леопард бросился на Юнь Хуэя. Тот был в ужасе, но среагировал невероятно быстро: натянул поводья, заставив лошадь взвиться на дыбы и увернуться от атаки.

Не сумев достать его, леопард развернулся и прыгнул на Инъюй.

Цяо Цзи быстро выставил руку, чтобы защитить ее. Леопард яростно рычал, острые когти разорвали кожаную одежду Цяо Цзи, оставив глубокие царапины.

Стиснув зубы, Цяо Цзи выхватил короткий меч из-за пояса, ранил зверя в переднюю лапу и отбросил его на несколько метров от Инъюй.

Леопард пришел в еще большую ярость и резко вцепился ему в плечо.

Терпя сильную боль, Цяо Цзи перекатился по земле, уклоняясь от смертельной атаки.

В этот критический момент подоспели остальные дружинники. Они окружили леопарда на лошадях, заперев его в центре.

Юнь Цзя быстро прицелился из лука и выстрелил, попав точно в уязвимое место.

Леопард с мучительным ревом рухнул на землю. Цяо Цзи, откатившись в сторону, выхватил длинный меч у одного из дружинников и несколькими ударами поразил зверя. Леопард еще несколько раз дернулся и затих.

С момента появления леопарда до его смерти прошло всего мгновение. Инъюй стояла как вкопанная. Только когда Цзян Синь с трудом подошла к ней и обняла, она разрыдалась:

— Мама! Мама! Мне так страшно…

Цзян Синь нежно гладила ее, достала шелковый платок и осторожно вытерла слезы с лица Инъюй, говоря мягким и спокойным голосом:

— Все хорошо, все хорошо…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение