Беспокоясь о Цинъюань во дворце, Цзян Синь несколько дней подряд навещала ее.
Неизвестно, повлияло ли наставление императора или страх обидеть семью Цяо, но, как и говорил Цяо Ици, придворные стали относиться к Цинъюань гораздо внимательнее.
Другие наложницы и супруги последовали этому примеру, и император, казалось, не возражал. На какое-то время правило, запрещающее входить в гарем без вызова, фактически перестало действовать. Но это уже другая история.
Третьего дня седьмого месяца погода была ясной и солнечной. Инъюй была одета в Пинчжэ Тэнвэнь Даньло Шацюнь — платье из тонкого шелка с узором ротанга. В волосах у нее красовалась Цяси Сяньцянь Чжубао Дяньцуй Цинцзинь Чай — изящная шпилька с филигранью, драгоценными камнями и перьями зимородка. Солнечный свет падал на ее бледное, с легким румянцем лицо, придавая ей поистине благородный вид.
— Матушка умеет воспитывать дочерей! Издали увидев пятнадцатую сестрицу, я подумала, что это небесная дева спустилась в наш дом, — сказали, подойдя вместе, Яо Минчжу, жена старшего сына, и Се Цзитянь, жена четвертого сына.
Рядом с Яо Минчжу стояла девочка в алой газовой рубашке с золотым облачным узором и юбке с меандровым узором. На голове у нее была небольшая диадема.
За Се Цзитянь следовали девочка и мальчик. Мальчиком был Фухуа, который вчера затеял игру в сверчков.
Девочку звали Юй Жун. На ней была ярко-зеленая кофточка, развевающаяся на ветру.
Туго перехваченная талия подчеркивала длинную юбку теплого желтого цвета с темным узором.
Она медленно подошла. — Пятнадцатая тетушка, ты сегодня такая красивая.
— Ты тоже очень красивая, — улыбнулась в ответ Инъюй. Дочь Яо Минчжу, Цзы Си, тоже подошла поближе.
Юй Жун перевела взгляд и указала на украшение, висевшее на поясе Цзы Си. — Сестрица Цзы Си, можно мне посмотреть?
Цзы Си кивнула и сняла с пояса Убин Пэй — амулет пяти оружий. Три девочки сгрудились вместе, разглядывая его.
Это был маленький медный медвежонок, державший в четырех лапах топор, меч, алебарду и щит, а во рту — нож.
— Это же Убин Пэй, верно? Я помню, у Чэн Юя из семьи второго дядюшки есть такой же, — сказала Юй Жун, посмотрев некоторое время.
— Это и есть тот самый, от Чэн Юя. Я выменяла его за триста лянов серебра, которые так долго копила!
— Добрая сестрица, я добавлю пятьдесят лянов, отдай его мне! — Оказалось, что Фухуа, которому стало скучно, тоже подошел посмотреть, чем заняты девочки, и ему с первого взгляда приглянулся амулет.
Цзы Си неуверенно посмотрела в сторону матери. Увидев, что та беседует с четвертой тетушкой и бабушкой, она поджала губы и уже собиралась что-то сказать.
Юй Жун шлепнула Фухуа. — Ах ты, деревенщина! Это девчачья игрушка, зачем она тебе!
Фухуа, неожиданно получив шлепок, фыркнул. — Подумаешь, невидаль! Завтра я сам пойду к второму дядюшке и попрошу у него получше. — Он подбежал к своей матери. — Мама, бабушка, когда мы наконец поедем к дедушке с бабушкой по материнской линии? Я тут один совсем заплесневел!
Видя, что Се Цзитянь снова хочет ухватить его за ухо, Цзян Синь поспешно остановила ее. — Уже едем. Поговори с матушкой немного, а ты носишься, как обезьянка, ни минуты покоя.
Се Цзитянь была единственной дочерью маркиза Нинъюань. Сегодня они собирались на пир в поместье Нинъюань Хоу, поэтому семья четвертого сына приехала рано утром, чтобы отправиться вместе.
Сад Цзин Юань поместья Нинъюань Хоу находился за городом, в десяти ли у подножия горы Цуйпин. Весь сад простирался на пять ли с востока на запад и на семь ли с севера на юг.
Бурный поток был направлен в сад, а из камней у подножия горы были созданы искусственные скалы высотой более десяти чжанов, тянувшиеся на несколько ли.
В воде насыпали песок, создав острова, на которых возвели павильоны и беседки у воды — поистине великолепное зрелище.
Цзян Синь и жена старшего сына с двумя девочками ехали в передней карете, а жена четвертого сына со своими детьми — в задней. Когда они прибыли в Цзин Юань, из привратницкой вышла пожилая служанка, провела кареты к берегу озера и остановила их. После того как все вышли, она увела кареты.
Посреди озера стоял павильон, от которого вперед и назад тянулись две галереи, одна из которых вела прямо к берегу.
Толпа сопровождала Цзян Синь к павильону в центре озера.
— Бабушка! — издалека закричал Фухуа, увидев жену маркиза Нинъюань, Ли Гуаньин. Госпожа Ли, разговаривавшая с другими пожилыми дамами, удивленно подняла голову. Когда он подбежал, она едва успела обнять его, как он вырвался. — Бабушка, двоюродные братья уже приехали?
— Приехали, играют в беседке у воды позади. Попроси Цуй Цзюй проводить тебя.
— Не нужно, не нужно, я знаю дорогу, — не дожидаясь Цуй Цзюй, Фухуа умчался прочь.
— Вот ребенок, — покачала головой госпожа Ли, но с нежностью смотрела вслед Фухуа. — Его родители такие спокойные, а он уродился таким непоседой.
— У меня только одна дочь, я ее слишком баловала. Все эти годы вам, сваха, пришлось немало потрудиться.
— Цзитянь очень хорошая. Это я должна благодарить вас за то, что вырастили такую благословенную дочь, — сказала Цзян Синь, сложив руки в благодарственном жесте.
— Ха-ха-ха, сестрица Цзян все такая же шутница…
Через некоторое время прибыло еще много гостей — в основном дамы сорока-пятидесяти лет со своими невестками и дочерьми.
Цзян Синь прислонилась к перилам павильона. Воистину, «бескрайние красоты гор и рек собраны в одном павильоне». Вокруг простиралась водная гладь, с трех сторон росли ивы, повсюду цвели лотосы. Вдалеке виднелись живописные вершины гор, окружавшие сад, и зеленые холмы, покрытые густой растительностью. Трудно было поверить, что этот сад создан руками человека.
С озера подул ветерок, смешанный с нежным ароматом лотосов. Цзян Синь почувствовала сонливость, но тут раздался голос: «Пойдемте, пройдемся к беседке у воды позади». Она встрепенулась, прогоняя дремоту.
Все направились по галерее за павильоном. Извилистая тропинка вела сквозь бамбуковую рощу к воротам в форме цветка сливы. Войдя в них, гости увидели открывшееся перед ними пространство. Следуя за детским смехом, они увидели лодку, на носу которой были установлены качели. На корме толпились дети, подбадривая криками ребенка, сидящего на качелях. Другие дети раскачивали его все сильнее, пока качели не взлетели почти параллельно земле. Тогда ребенок разжал руки, взмыл в воздух и упал в воду, словно современный прыгун в воду.
Через мгновение ребенок вынырнул из воды.
— Ма Чжао!
— Ма Чжао!
— Ма Чжао!
Следующий, по имени Ма Чжао, тоже сел на качели. Несколькими взмахами он раскачал их на 180 градусов. Этот ребенок был довольно полным, и когда он упал в воду, брызги намочили нос лодки. Дети, стоявшие впереди, промокли до нитки, но это ничуть не охладило их игрового задора.
— Цяо Фухуа!
— Цяо Фухуа!
— Цяо Фухуа!
Услышав имя своего старшего внука, Цзян Синь навострила уши и уставилась туда.
Фухуа был худее других. Сидя на качелях, его одежда развевалась, словно мешок на ветру, вызывая всеобщий смех.
Он нырнул в воду и вынырнул с улыбкой на лице, ничуть не смущаясь того, что стал объектом насмешек.
Се Цзитянь подошла и сердито посмотрела на него. Возможно, почувствовав гнев матери, Фухуа вытер рукой воду с лица и выбрался на берег. Поскольку вокруг было много посторонних, Се Цзитянь не стала таскать его за уши. Проходя мимо Цзян Синь, она все еще слышала его бормотание: «Мама, все играют, на берегу столько дам и пожилых госпож, а сердишься только ты».
— Ты, ты разве такой же, как другие? — глаза Се Цзитянь покраснели.
— А чем я отличаюсь?! У меня что, руки или ноги не хватает?
— Ты!
— Ладно, не серди матушку. Разве она не жалеет тебя? В детстве ты болел через каждые три дня. Если бы не забота матушки, разве ты мог бы сейчас стоять здесь и разговаривать? — Цзян Синь все это время наблюдала за Фухуа. Услышав разговор матери и сына, она погладила Фухуа по голове и сказала.
Фухуа родился недоношенным и с детства был слаб здоровьем. Только после четырех-пяти лет тщательного ухода он смог бегать и прыгать, как другие дети.
— Верно, твоя матушка так тебя жалеет, разве она могла бы сказать такие слова, чтобы проклясть себя? Как это ранит ее сердце, — подошла госпожа Ли и сказала внуку.
— Хороший мальчик, скорее извинись перед матушкой.
Фухуа неловко поклонился. — Мама, я не должен был говорить такие слова и расстраивать тебя. — Затем он упрямо добавил: — Я уже совсем здоров, второй дядюшка сказал, что я сильный, как осел.
— Пффф, — Се Цзитянь, которая только что готова была расплакаться, не смогла сдержать смех.
Этот ребенок от природы умел веселить людей. Худенький и слабый на вид, он был похож на маленькое солнышко, всегда сияющее от радости.
Госпожа Ли обернулась и велела своему внуку отвести играющих детей во внутренние покои, чтобы они переоделись. Скоро начнется главное представление.
Затем она пригласила всех сесть на веранде перед беседкой у воды.
Все расселись в ряд. Госпожа Ли усадила Цзян Синь рядом с собой. Вскоре вошла группа молодых девушек с фруктами и дынями. Некоторые дамы завели разговор: — Госпожа Ли, в приглашении упоминались рабы-цзе. Что это такое? Это рабы с севера?
— Говорят, у рабов-цзе зеленые глаза, рост девять чи, и они могут одним ударом убить быка.
— А я слышала, что они тощие и костлявые, просто голодающие простолюдины, годные только на то, чтобы поглазеть на диковинку.
...
Цзян Синь задумалась. В ее истории действительно существовал народ Цзе, ветвь хунну. Она знала об этом, потому что читала старинный любовный роман, главный герой которого был из народа Цзе — высокий нос, глубоко посаженные глаза, густая борода. Остального она не помнила.
Через некоторое время по воде приплыли две большие лодки. На них были установлены две деревянные конструкции, которые при ближайшем рассмотрении оказались двумя качелями.
Однако они отличались от тех, на которых только что играли дети. На маленькой лодке высота качелей была около 1,5 метра, а на этих больших лодках столбы посередине достигали восьми-девяти метров в высоту. Гирлянды красных фонарей спускались с верхней балки вдоль столбов. По бокам, казалось, были установлены барабаны. Лодки подплыли к центру напротив беседки, то есть прямо перед Цзян Синь.
Раздался бой гонгов и барабанов. Мужчина с голым торсом начал раскачиваться на качелях.
Под нарастающий грохот барабанов качели взлетали все выше и выше, пока не сравнялись с верхней перекладиной на лодке. Качели высотой восемь-девять метров — кто знает, как другим, но Цзян Синь стало страшно смотреть. Затем, когда бой барабанов достиг апогея, мужчина отпустил качели, совершил в воздухе несколько сальто и головой вперед нырнул в воду, подняв тучу брызг.
— Браво!
Раздались женские одобрительные возгласы.
— Так вот они, рабы-цзе? Какие сильные! — воскликнула дама с довольно грубыми чертами лица и низким голосом, ее глаза загорелись.
— Ха-ха, — с гордостью начала рассказывать госпожа Ли. — Эту группу рабов-цзе захватил князь Дун Янь, когда был в Бинчжоу. Нашей семье посчастливилось заполучить нескольких. Эти рабы-цзе действительно очень полезны. Дай им немного еды, и они готовы делать все, что угодно. Когда они только прибыли, все были похожи на беженцев, но мы их немного подкормили, и теперь каждый силен, как бык.
— У князя Дун Янь еще есть такие рабы-цзе?
— Должны быть еще, но, вероятно, осталось немного. Князь Дун Янь сейчас получил от Его Величества удел в Ечэне в Цзичжоу. Там рабов-цзе мало, так что в будущем такого хорошего «товара» больше не будет.
Цзян Синь, как человек из современного мира, слушала хвастливые речи госпожи Ли о торговле людьми и чувствовала себя крайне неуютно. Внезапно ее осенило.
— Бинчжоу?
(Нет комментариев)
|
|
|
|