Семейный ужин (Часть 1)

Семейный ужин

К Шэньши (с 15:00 до 17:00) все приглашенные на семейный ужин собрались. Цзян Синь наконец смогла сопоставить лица детей из своих воспоминаний с реальными людьми.

Внуки по очереди подходили, чтобы засвидетельствовать свое почтение. У старшего сына было пятнадцать детей, у второго и третьего — по одиннадцать, у четвертого — пять, у пятого — девять, у шестого — восемь, у девятого и одиннадцатого — по пять. Цзян Синь одаривала каждого, и к концу церемонии у нее начала кружиться голова.

Внуки остальных сыновей, рожденных от наложниц, старшие — поклонились все вместе, а младшим, которые еще были при матерях, разрешили не соблюдать церемонию. Цань Юнь раздала им маленькие кошельки с серебряными монетками (Инь гуацзы).

Цзян Синь мысленно подсчитала, что только сейчас она раздала более восьмисот лянов серебра.

Поприветствовав Цзян Синь, дети выбежали играть. Цинсинь Юань наполнился веселым шумом. Даже во внутренних покоях слышались детские крики. Невестки тоже вышли посмотреть, как играют дети.

Линь Хуаин, жена второго сына, подошла с ребенком чуть больше года на руках. — Матушка, второй брат очень занят государственными делами и, скорее всего, сегодня не сможет прийти. Но он постоянно спрашивает о вас, — сказала она, разворачивая платок, вышитый лилейниками (Сюаньцао). — Это небольшой подарок от меня, знак моей сыновьей почтительности, к которой меня постоянно призывает муж!

Цзян Синь понимала, что Цяо Юньхэ, ее второй сын, не появлялся на семейных ужинах с тех пор, как она не позволила ему поступить на военную службу, но разрешила это седьмому и двадцать третьему сыновьям. Его жена постоянно пыталась сгладить ситуацию.

Сначала она приносила дорогие вазы и нефритовые подвески, а теперь вот вышивку. Видимо, у них в семье начались финансовые трудности. Цзян Синь стало жаль эту женщину, которая так старалась для своего мужа.

— Хорошая девочка! — Цзян Синь с улыбкой приняла подарок и, поглаживая платок, многозначительно произнесла: — Мне очень нравится. Ты так старалась.

— Матушка, отец, наверное, скоро вернется. Может, начнем ужин? — спросила Яо Минчжу, жена старшего сына.

Цзян Синь передала платок Цань Юнь и, похлопав Линь Хуаин по руке, сказала: — Пойдемте ужинать.

Выходя, они все еще видели играющих детей. У каменной скамьи в восточной части двора столпилось несколько десятков детей. Цзян Синь, заинтересовавшись, подошла ближе. Оказалось, что Цяо Фухуа, сын четвертого сына, и Цяо Фуюн, сын шестого, устраивали бои сверчков. На скамье стояла небольшая квадратная арена, где два черных сверчка, один побольше, другой потемнее, яростно сражались.

Рядом со скамьей лежали две кучки серебра, на первый взгляд, двести-триста лянов. Видимо, дети уже успели поставить на кон деньги, которые получили от нее.

Стоящие за Фуюном, вероятно, надеялись, что более темный сверчок победит. Видя, как он вцепился в голову более крупного сверчка, они кричали: — Кусай его! Встань и кусай!

Цзян Синь огляделась. Кроме мальчиков, во внешнем кругу стояли и несколько девочек с невестками. В разгар боя кто-то кусал платок, кто-то топал ногами, кто-то тряс за руку соседа.

Яо Минчжу, жена старшего сына, проследила за взглядом Цзян Синь. Ее дочь, Цзы Си, размахивала руками, как мальчишка, и что-то кричала. Яо Минчжу решила сменить тему.

— В нашей молодости мы играли в «битву трав». Сравнивали, у кого трава с более редким названием. Если у кого-то находилась трава с таким же названием, он выигрывал. Если же никто не мог назвать такую траву, то проигрывал тот, кто ее показывал.

Гэ Чжичань, жена седьмого сына, видимо, вспомнив что-то интересное, тоже подошла. — А мы играли в «боевые травы». Нужно было сцепить две травинки за стебли и тянуть. У кого травинка рвалась, тот проигрывал. Я знала одну траву, которая почти всегда побеждала. У нее корень похож на лотос, а на стебле полоски. Только я никак не могла запомнить ее название.

— Седьмая невестка, ты говоришь о подорожнике (Чэцяньцао)? — спросила Чжун Личжэнь, жена шестнадцатого сына.

— Точно! Точно, кажется, так она и называется. Мой второй брат говорил мне, но я все время забываю.

Невестки рассмеялись.

— Ладно, ладно, зовите детей. Господин, наверное, уже приехал, — напомнила Яо Минчжу смеющимся невесткам.

Когда детей стали звать к столу, они начали возмущаться: — Я почти победил! — Мама!

Се Цзитянь, жена четвертого сына, потянула Фухуа за ухо. — Мама, еще чуть-чуть, и я бы выиграл! Ой, мама! Мама! Полегче, бабушка смотрит, не позорь меня.

Видя, как Фухуа наказывают, остальные дети притихли и перестали жаловаться, что взрослые помешали их игре.

Разговаривая и смеясь, все направились в Ши Юань.

Раньше это место называлось иначе. Это был небольшой сад, но, поскольку в Цинсинь Юань не хватало места для всех членов семьи, сад расширили и стали использовать для семейных ужинов. Для удобства его переименовали в Ши Юань.

Когда все пришли, братья о чем-то беседовали. Старший и седьмой сын стояли вместе с озабоченными лицами. Увидев Цзян Синь, они встали и поклонились.

Цзян Синь кивнула и села во главе стола.

Жена старшего сына должна была сидеть рядом с ним, но, видя, что он разговаривает с седьмым сыном, она подошла к жене второго сына, чтобы поиграть с ребенком.

Цзян Синь услышала, как седьмой сын сказал: — Спасибо тебе, старший брат!

— Мы же братья, не стоит благодарности, — ответил старший сын. — К тому же, семье действительно нужно подготовиться заранее. Если мать согласится, то второй брат — самый подходящий кандидат. Он сможет помочь тебе… — Он повернулся к Цзян Синь и, увидев, что она смотрит на него, снова обратился к седьмому сыну: — Отец скоро вернется, иди к своему месту.

— Далан, о чем я должна согласиться? — спросила Цзян Синь, когда седьмой сын отошел.

— О том, чтобы отправить Эрлана на военную службу. Сейчас он может сразу получить должность военного губернатора второго ранга (Чицзе дуду). Матушка, вы согласны?

РЕКЛАМА

Злодейка прячет cвоё богатство

Я стала злодейкой-старшей сестрой героини, которая из ревности потеряла власть и влияние. Но после всех совершённых мной злодеяний я поняла, что нахожусь внутри романа. Триллера. «Стоит ли вообще цепляться за этих людей?» Отец, который только и хочет, чтобы я его понимала и жалела. Старший брат, ...
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение