Связанное с произведением (5) (Часть 3)

В это время Тан Юэмен заболела. Она все время кашляла и лежала в постели. Император Тяньюань и императрица несколько раз навещали ее, приказывая придворным лекарям тщательно обследовать ее. Другие наложницы из знатных семей также приходили навестить ее, принося различные лекарства.

В этот день к Тан Юэмен пришел придворный лекарь Ли. Все удалились, оставив только Сяо Минцзы прислуживать ей. Тан Юэмен достала из-за пазухи нефритовый перстень и надела его на палец. Выражение лица лекаря Ли не изменилось, он лишь произнес:

— Приветствую вас, господин.

«Старик и правда мастер маскировки», — подумала про себя Тан Юэмен, кивнув в ответ.

— Серьезно ли мое состояние? — тихо спросила она.

— Это зависит от вашего желания, господин, — невозмутимо ответил лекарь Ли. — Действие моего лекарства продлится еще несколько дней.

Тан Юэмен слегка покраснела. Этот старик сразу понял, что она притворяется.

— Мне нужно лекарство, без цвета и запаха, которое можно подмешать в румяна или помаду. Чтобы оно вызывало возбуждение, но оставалось незаметным. Возможно ли такое?

Лекарь Ли ответил бесстрастно:

— У меня есть особый порошок страсти. Без цвета, без запаха, после его действия невозможно обнаружить следы. Он гарантированно доставит удовольствие, особенно тому, кто его использует.

Тан Юэмен кивнула. Этот старик был очень расторопным. Восхищение Юй Линкуном переполняло ее, словно нескончаемый поток. Ее брат был таким умелым! Его доверенные лица действовали так же, как и он: скрытные, коварные и жестокие. Это было ей по душе.

Наступила годовщина смерти вдовствующей императрицы. Император Тяньюань удалился в ее бывшие покои для поста и молитвы. Однако даже это не могло остановить соперничество наложниц за его внимание. Хотя они и молились вместе с императрицей в буддийском храме, их мысли были заняты совсем другим. Они отправляли своих доверенных слуг с различными подношениями для императора. Эти дары потоком стекались в покои вдовствующей императрицы.

Император Тяньюань, устав от этого, приказал все выбросить. Так что все эти яства достались евнухам Ли и Чжао, которые за несколько дней раздобрели и похорошели, мечтая, чтобы годовщина смерти вдовствующей императрицы длилась подольше.

Тан Юэмен, конечно же, не была исключением. Такое деликатное поручение она доверила своей служанке Иньшуан.

— Иньшуан, я сейчас пойду в храм молиться за упокой души вдовствующей императрицы. А ты отнеси императору женьшеневый отвар, который я только что приготовила. Что-то ты бледная сегодня. Ты плохо себя чувствуешь?

— Нет, госпожа, все в порядке. Я сейчас же отнесу отвар.

— Иньшуан, ты выглядишь такой измученной. Боюсь, ты можешь потревожить его величество своим видом. Возьми мою помаду и накрась губы. А после того, как отнесешь отвар, возвращайся и хорошенько отдохни. Не нужно идти со мной в храм.

— Благодарю вас, госпожа.

Покои вдовствующей императрицы.

Император Тяньюань совершал молитву. Евнух Ли вошел доложить:

— Ваше величество, наложница Юй прислала служанку Иньшуан с женьшеневым отваром. Прогнать ее?

Император Тяньюань нахмурился, немного подумал и вздохнул.

— Ладно, пусть войдет. Все остальные, выйдите. Без моего приказа никому не входить. — Евнух Ли вышел, удивленный тем, что император так заботится о служанке наложницы Юй. Видно, она действительно была его фавориткой.

Иньшуан грациозно вошла. Не успела она поклониться, как император заключил ее в объятия.

— Иньшуан, я причинил тебе столько боли.

В объятиях возлюбленного все обиды Иньшуан рассеялись, как дым. В ее сердце и глазах был только он.

— Я ни о чем не жалею. Ради вас я готова на все, — сказала она с дрожью в голосе.

Император крепко обнял Иньшуан. Эта умная и добрая женщина глубоко тронула его сердце.

— Иньшуан, ты похудела.

— Пусть одежды мои станут шире, я не жалею, что исхудала ради тебя, — тихо ответила Иньшуан.

Император, глядя на нее, почувствовал легкое головокружение. Кожа ее была нежной, как нефрит, губы — словно накрашенные киноварью. Не в силах сдержаться, он поцеловал ее. Долгий поцелуй заставил его забыть обо всем. Но вдруг он вспомнил, что находится в покоях вдовствующей императрицы, где должен поститься и молиться. Иньшуан была обещана его брату… Он хотел отстранить ее, но не смог. Он смотрел на нее, и в ее глазах, словно наполненных водой, он видел лишь искушение. Желание охватило его.

Император потерял голову. В его сердце и глазах была только эта женщина, по которой он так тосковал. Он страстно целовал ее губы, спускаясь к мочке уха и ключице, его руки ласкали ее грудь.

Иньшуан застонала и попыталась оттолкнуть его.

— Ваше величество, не надо! Сегодня годовщина смерти вашей матери!

Но император уже не мог остановиться. Он почувствовал ее кокетливое сопротивление и, не раздумывая, сорвал с них одежду. Расставив ее ноги, он вошел в нее. Для Иньшуан это был первый раз, и она тихонько вскрикнула от боли. Но император, не обращая внимания на ее чувства, продолжал двигаться, поддавшись своему желанию. Они предались страсти прямо перед поминальной табличкой вдовствующей императрицы.

Евнух Ли и другие слуги, стоявшие во дворе, остолбенели. Сплетающиеся тени на окне, стоны и другие звуки, доносившиеся из покоев, не оставляли сомнений в том, что происходит внутри. Евнух Ли потерял дар речи. Наконец, он пришел в себя и приказал всем молчать и никому не рассказывать об увиденном. Но дворец был полон шпионов, и слухи быстро разлетелись по всем покоям.

Тан Юэмен молилась вместе с императрицей и другими наложницами, когда служанка императрицы подошла к ней и что-то прошептала на ухо. Лицо императрицы исказилось гневом. Она резко встала и жестом велела всем удалиться. Тан Юэмен уже собиралась уйти, когда императрица окликнула ее:

— Наложница Юй, останьтесь.

Тан Юэмен с удивлением посмотрела на императрицу. На лице той читались удивление, гнев и капля жалости.

— Наложница Юй, я слышала, что император только что развлекался с одной из служанок прямо в покоях вдовствующей императрицы.

— Развлекался? В годовщину смерти вдовствующей императрицы? Как он мог… — с еще большим удивлением воскликнула Тан Юэмен.

— Я также слышала, что эта служанка — ваша названная сестра, Юй Иньшуан, из дворца Нефритового Ручья.

«Ну как, ваше величество, понравился вам мой подарочек? Надеюсь, вы оценили его по достоинству. А теперь начинается мое представление. Эх, жаль, что мне не дадут Оскар за лучшую женскую роль», — подумала про себя Тан Юэмен.

Ее лицо мгновенно стало белым, как бумага, губы задрожали.

— Нет… Не может быть… Ваше величество, вы обманываете меня! Иньшуан — самый преданный мне человек! Ее уже обещали Седьмому принцу! Она не могла соблазнить императора! Она не могла! Она знает о моих чувствах к императору! Она не могла…

Невыносимая боль пронзила ее сердце. Тан Юэмен почувствовала себя одинокой во всем мире. Ее сердце разрывалось на части. Неужели это и было навязчивой идеей Юй Мэйэр? Она почувствовала привкус крови во рту и, закашлявшись, упала на пол без сознания. Перед тем как мир погрузился во тьму, в ее голове пронеслась мысль: «Вот черт! Переиграла! Теперь мне конец!»

Восхождение злодейки 7

Сяо Минцзы в ужасе смотрел, как Тан Юэмен, выплюнув кровь, упала на пол. Он совершенно растерялся. Он помнил, что госпожа велела ему считать до двадцати, услышав эту новость, а потом подхватить ее. Но он не успел досчитать даже до десяти, как госпожа потеряла сознание. Наверняка он считал слишком медленно. «Простите меня, госпожа!» — подумал он.

Императрица тоже была поражена. В порыве гнева она хотела задеть Тан Юэмен, известную как фаворитка императора, но не ожидала, что та упадет в обморок, выплюнув кровь. Очевидно, это был сильный удар для нее.

Императрица вздохнула. Похоже, только эта глупышка Юй любила императора беззаветно, не думая о власти и выгоде. И он не ценил ее, развлекался с ее названной сестрой, которую уже обещал Седьмому принцу. Это был удар по семье Юй и по принцу. И все это в годовщину смерти вдовствующей императрицы! Он словно хотел показать всем, какой он распутный, безнравственный и лицемерный.

Но потом она подумала, что император всегда был рассудительным. Может, ему что-то подмешали? Или эта Юй Иньшуан сама соблазнила его, желая власти и богатства? Как бы то ни было, об этом никто не должен узнать, иначе репутация императора будет разрушена.

Императрица с презрением посмотрела на растерянного Сяо Минцзы. Глупая госпожа и глупый слуга. Эта Юй не представляла угрозы. А вот Юй Иньшуан, похоже, была не так проста.

— Отнесите наложницу Юй в ее покои. Позовите лекаря. Скажите, что она упала в обморок от горя из-за годовщины смерти вдовствующей императрицы.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Связанное с произведением (5) (Часть 3)

Настройки


Сообщение