Связанное с произведением (1) (Часть 2)

Бесстрастный голос снова раздался: — Нет, пока не развеешь навязчивую идею Чэнь Сянлянь, ты останешься здесь.

— Развеять навязчивую идею? Что это значит? Заставить подлеца одуматься? Это уж слишком, — с отвращением спросила Тан Юэмен. — Я хоть и люблю поесть, но не до такой степени.

Одна мысль о том, что она замужем за этим подонком, вызывала у нее тошноту. А мысль о супружеском долге — и вовсе желание плеваться кровью. Похоже, нужно помочь этой брошенной жене добиться своего, чтобы развеять ее навязчивую идею. Ну и дела.

— Когда ее одержимость исчезнет, ты сможешь вернуться… — голос постепенно стих. Тан Юэмен закатила глаза, размышляя, что же это за навязчивая идея такая. На ее взгляд, Чэнь Сянлянь была совершенно никчемной злодейкой. Другие злодеи повелевают миром, творят что хотят, заставляя главных героев рыдать от горя. А Чэнь Сянлянь — просто статистка.

Внезапно ее осенило: сегодня же свадьба подлеца и его любовницы! В голове Тан Юэмен созрел план. Она тут же встала, привела себя в порядок, глядя в зеркало, изобразила добродетельную улыбку, а затем достала из потайного ящика туалетного столика фамильную драгоценность, оставленную матерью, — гранатовую шпильку с фениксом. И, покачивая бедрами, вышла из комнаты. Свадьба… Что ж, пусть радость будет неожиданной.

Способ возвышения злодейки, второй

Под пристальными и неприязненными взглядами служанок Тан Юэмен медленно вошла в главный зал, где проходила свадебная церемония. Оглядевшись, она удовлетворенно кивнула. Атмосфера была странной, точнее, очень странной.

Прежде всего, это странное ощущение исходило от картины, висевшей в центре зала. Это было изображение Гуаньинь, дарующей детей. На фоне торжественного образа богини шумный свадебный зал казался каким-то мрачным. Тан Юэмен, присмотревшись, едва сдержала смех и кашлянула, чтобы скрыть свое веселье.

Поскольку это была свадьба второй жены, по обычаю нельзя было использовать красный цвет. Перед лицом старейшины клана, для которого традиции были важнее жизни, Цинь Шимей, хоть и был смелым, не осмелился повесить красный иероглиф «двойное счастье». Даже свадебные свечи на столе были розовыми. Цинь Шимей не хотел обидеть свою возлюбленную Бай Ляньхуа, и, хотя не мог использовать красный цвет, все вещи были изысканными, видно, что он очень старался.

В центре зала, на кресле из нанму, восседала госпожа Цинь, мать Цинь Шимея. В своем красном халате и юбке она больше походила на невесту, чем Бай Ляньхуа. Она, щурясь, с улыбкой смотрела на стоявших перед ней на коленях Цинь Шимея и Бай Ляньхуа, но в душе была недовольна. Эта Бай Ляньхуа когда-то бросила ее сына, а теперь, видя, что он разбогател, вернулась. Но Цинь Шимей любил ее, и госпожа Цинь не хотела перечить сыну, поэтому, зажав нос, сидела здесь и принимала чай невестки.

Госпожа Цинь уже собиралась взять чашку чая, которую протягивали Цинь Шимей и Бай Ляньхуа, но заметила, что они застыли, глядя на вход. Она проследила за их взглядами и увидела в дверях группу людей. Возглавляла ее женщина в богатом наряде, с изящными манерами, которая грациозно шла к ним. Это была Чэнь Сянлянь, которая должна была лежать в постели.

Госпожа Цинь занервничала. Она только что объяснила гостям, что невестка заболела от усталости, готовя к свадьбе, и поэтому не сможет присутствовать. А теперь она жива и здорова, стоит перед всеми. Боялась, что гости заподозрят неладное. Семья Чэнь хоть и обеднела, но родственники у нее остались, и в клане было несколько влиятельных старейшин, которые приходились Чэнь Сянлянь близкими родственниками. Если они узнают, что Цинь Шимей без разрешения жены взял вторую жену, быть беде.

И действительно, один старик, с подозрением посмотрев на Тан Юэмен, нахмурившись, спросил: — Племянница, разве ты не слегла от усталости? Почему не лежишь?

Этот старик был дальним родственником Чэнь Сянлянь, богатым и влиятельным в клане. Видя, как госпожа Цинь и Цинь Шимей занервничали, он все понял и посмотрел на них неодобрительно.

Тан Юэмен слегка улыбнулась, достала из рукава красный шелковый платок с вышитыми играющими утками-мандаринками, прикрыла им губы и, изображая кашель, нежно проговорила: — Благодарю за заботу, дядюшка. — Ее взгляд скользнул по Цинь Шимею. Внешность у него была довольно приятная, а в одежде ученого он выглядел почти респектабельно, с некоторым налетом аристократизма.

— Я немного нездорова, — продолжила Тан Юэмен, изображая слезы на глазах, и, видя, как госпожа Цинь и Цинь Шимей облегченно вздохнули, добавила: — Но сегодня такой радостный день, Бай Ляньхуа выходит замуж. Я, несмотря на недомогание, должна была прийти.

Как и ожидала Тан Юэмен, гости зашушукались, восхищаясь добродетелью Чэнь Сянлянь. На ее фоне репутация Бай Ляньхуа снова стала предметом обсуждения. Особенно когда все увидели, что на Чэнь Сянлянь голубое платье, совсем неброское. Гости видели много свадеб вторых жен, и обычно законные жены надевали ярко-красные наряды, словно заявляя о своих правах хозяйки дома. Поэтому, видя такую скромность Чэнь Сянлянь, все хвалили Цинь Шимея за такую хорошую жену.

Тан Юэмен заметила, как в глазах Бай Ляньхуа мелькнула тень обиды, и про себя усмехнулась. Хоть на ней и было голубое платье, но пояс, туфли и платок были ярко-красными, что, конечно же, бесило Бай Ляньхуа. Успешная злодейка всегда использует любую возможность, чтобы вывести из себя главную героиню и второстепенных персонажей. Лучшая защита — нападение.

Тан Юэмен с улыбкой встала за спиной госпожи Цинь, ожидая, когда Бай Ляньхуа поднесет ей чай. В день свадьбы наложница должна была подать чай главной жене — это был нерушимый обычай. Она с интересом рассматривала красный халат госпожи Цинь. Похоже, не только Чэнь Сянлянь была недовольна Бай Ляньхуа. Жаль, что незамужним девушкам нельзя появляться на людях, и Тан Юэмен не смогла увидеть свою невестку, что ее немного огорчило.

— Сестра, прошу, выпейте чаю, — раздался нежный, жалобный голос. Перед Тан Юэмен появились белые, тонкие руки с чашкой чая. Женщина перед ней была красива и соблазнительна, вполне подходящая кандидатура на роль любовницы. Тан Юэмен, как адвокат по бракоразводным процессам, повидала немало любовниц, и эта Бай Ляньхуа была одной из самых ярких.

— Спасибо, сестра, — ответила Тан Юэмен с ласковой улыбкой и нежным голосом, глядя на Бай Ляньхуа с такой материнской любовью, что та поежилась. Про себя же Тан Юэмен подумала: «Хорошо все-таки жить в современном мире. Не нужно терпеть такое унижение. Узнав об измене мужа, я бы сразу собрала доказательства и подала на развод. Не нужно было бы изображать любезность».

Тан Юэмен помогла Бай Ляньхуа подняться и, достав из-за пазухи гранатовую шпильку, протянула ей: — Сегодня твой праздник, сестра, и мне нечего тебе подарить. К счастью, у меня остались мамины украшения. Я выбрала для тебя шпильку, надеюсь, она тебе понравится.

Бай Ляньхуа взяла гранатовую шпильку, со слезами на глазах благодаря Тан Юэмен, чуть не упав перед ней на колени. В душе же она кипела от злости: «Эта брошенная жена издевается надо мной! Зная, что наложницам нельзя носить красное, она дарит мне красную шпильку! Чтобы я смотрела на нее, но носить не могла! И продать ее я не могу, и потерять или сломать тоже. Теперь мне придется хранить ее, как реликвию! Похоже, эта Чэнь Сянлянь не такая уж и робкая и беззащитная. С ней шутки плохи».

На самом деле, мать Чэнь Сянлянь оставила ей всего несколько украшений, и эта гранатовая шпилька была самой дешевой из них, но все же стоила сто-двести лянов серебра. У Тан Юэмен был свой расчет. Во-первых, позлить Бай Ляньхуа. Во-вторых, видя, как у госпожи Цинь и Цинь Шимея загорелись глаза при виде шпильки, она поняла, что ее цель достигнута.

У госпожи Цинь и Цинь Шимея действительно были свои планы, и, как и подобает матери и сыну, их цели совпадали. С тех пор, как Цинь Шимей завладел имуществом семьи Чэнь и прогнал всех старых слуг, дела его шли все хуже и хуже, будь то урожай на полях или торговля в лавках.

Цинь Шимей с детства знал только, что «в книгах найдешь и злато, и красавиц», но ничего не смыслил в управлении землями и торговлей. Новые слуги и служанки только и делали, что набивали свои карманы, а госпожа Цинь, выросшая в бедной семье, была недалекой и мелочной, и тем более не умела управлять расходами. К тому же, за последние годы число наложниц увеличилось, и расходы стали превышать доходы. Теперь они жили, распродавая свои земли, лавки и дома.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Связанное с произведением (1) (Часть 2)

Настройки


Сообщение