Связанное с произведением (Часть 9)

Наследный принц еще немного пострелял из рогатки, но, увидев заходящее солнце, вдруг почувствовал, что ему наскучило. Бросив рогатку и оставшиеся шарики, он вернулся в Восточный дворец.

Цзинь-ван тоже вернулся в свой скромный дом с наступлением сумерек. Сун Яо уже ждал его. Цзинь-ван передал поводья слуге и жестом пригласил Сун Яо пройти в дом. Когда они уселись, Сун Яо спросил:

— Услышав о вашем возвращении, Ваше Высочество, я сразу же пришел. По какой причине вы вернулись в столицу?

Цзинь-ван подробно рассказал о том, как наследный принц вмешался в оценку чиновников, как разгневался император и как он, Цзинь-ван, был отправлен в столицу с приказом.

— Не ожидал, что ваше предложение назначить наследного принца регентом приведет к такому неожиданному результату, — усмехнулся Сун Яо.

— Наследный принц? — уголки губ Цзинь-вана приподнялись. — Я хотел испытать совсем не его.

Сун Яо задумался, а затем воскликнул:

— Императора?

Цзинь-ван молча кивнул.

Сун Яо понял, что само назначение наследного принца регентом говорило об отношении императора к нему, и это не было хорошей новостью для Цзинь-вана.

— Действительно, назначение наследного принца регентом показывает, что император все еще видит в нем своего преемника, — сказал Цзинь-ван, словно прочитав мысли Сун Яо. — Но после этого случая, думаю, он пересмотрит свое решение.

Пока Цзинь-ван беседовал с Сун Яо, император уже отдал приказ о возвращении в столицу. Все приготовления были завершены, и на следующий день он мог выезжать. Вечером, устав от чтения, император приказал позвать наложницу Ван.

Наложница Ван вошла в покои императора в сопровождении слуги. Увидев, что император раздражен и хочет спать, она тихо остановила слугу и сама вошла в комнату. Подойдя к латунной курильнице в форме лепестков лотоса, она открыла крышку. Увидев, что там горит камфорное благовоние, она велела служанке принести благовонные шарики из молочного ладана. Добавив благовония, она подошла к императору и убрала книгу, которую он читал.

Император почувствовал чье-то присутствие и новый аромат. Открыв глаза и увидев наложницу Ван, он спросил:

— Что это за благовоние?

— Ладан, — ответила наложница Ван.

Император кивнул, указал на свой лоб и снова закрыл глаза. Наложница Ван нанесла немного ароматической мази на руки и начала массировать ему точки на лбу, чтобы снять усталость.

Через некоторое время лицо императора разгладилось.

— Твои руки творят чудеса, — сказал он.

— Я счастлива быть полезной Вашему Величеству, — улыбнулась наложница Ван.

— Полезна? — император усмехнулся. — Раньше императрица тоже так говорила. В те времена было много вещей, которые я не мог обсуждать ни с кем, кроме нее.

— Я очень уважаю императрицу, — сказала наложница Ван.

— Да, мы с ней прошли через многое, — кивнул император. — Я говорил ей, что если когда-нибудь достигну высокого положения, то не забуду ее. Она управляла гаремом, и я никогда не вмешивался в ее дела. Все ее просьбы я выполнял. А она… воспитала такого сына!

Пока император вспоминал прошлое, наложница Ван молча слушала с улыбкой. Но когда он заговорил о наследном принце, она не смогла сдержаться и, упав на колени, сказала:

— Простите меня!

— Я не на тебя сержусь, — усмехнулся император. — Вставай.

Наложница Ван поднялась и села рядом с императором.

— Даже не знаю, что делать с этим принцем, — вздохнул император.

— Он еще молод, — осторожно сказала наложница Ван.

— Молод? Ахуань, когда он отправился в Северную префектуру, был всего двенадцати лет, на три года младше нынешнего принца. И он был гораздо разумнее.

— С тех пор как Цзинь-ван вернулся, о нем все очень хорошо отзываются, — сказала наложница Ван.

— И что говорят? — спросил император, словно между прочим.

Наложница Ван, взглянув на императора, ответила:

— Говорят, что он рассудителен, хорошо себя ведет и очень похож на Ваше Величество.

Лицо императора смягчилось.

— Да, Ахуань действительно похож на меня в молодости.

Видя, что настроение императора улучшилось, наложница Ван спросила:

— Может быть, Ваше Величество, вы хотите съесть немного творога, прежде чем продолжить чтение?

— Не нужно, — сказал император, подумав. — Я сегодня накричал на императрицу, ей, наверное, грустно. Пойду к ней. Ты можешь идти.

Губы наложницы Ван дрогнули, но она поклонилась и вышла.

Вернувшись в свои покои, служанка Сян Сюэ встретила ее многозначительным взглядом. Наложница Ван поняла намек и прошла во внутренние покои. Сян Сюэ осталась, чтобы помочь ей с вечерним туалетом.

— Госпожа прислала весточку, — тихо сказала Сян Сюэ, расчесывая волосы наложницы. — Цзинь-ван прислал в ваш дом двадцать кусков ткани цуй юнь, двадцать кусков парчи с золотыми птицами и десять хрустальных занавесок.

Отец наложницы Ван был чиновником, а ее мать носила почетный титул цзюньцзюнь и иногда тайно переписывалась с дочерью.

— Неплохие подарки, — сказала наложница Ван, тщательно нанося пудру на лицо и шею. — Цзинь-ван всегда был щедр.

— Вы замолвили за него словечко перед императором, — усмехнулась Сян Сюэ. — Что для него несколько кусков ткани?

— Глупенькая, — наложница Ван улыбнулась и легонько щелкнула Сян Сюэ по лбу. — Неужели ты думаешь, что я гоняюсь за богатством?

Она отложила шелковый спонж для пудры и посмотрела на себя в зеркало. Ей было двадцать девять лет. Хотя она все еще была красива, она понимала, что ее красота не вечна. Император старел. Если она не позаботится о своем будущем, то после его смерти останется без поддержки. Наследный принц был добрым человеком, но он вырос в роскоши, и императрица всегда его баловала. Вряд ли он будет заботиться о наложницах своего отца.

С Цзинь-ваном все было иначе. Если она поможет ему, он обязательно отплатит ей тем же, и у нее будет надежная защита.

Сян Сюэ не знала о мыслях своей госпожи. Она помогла ей лечь в постель и погасила все лампы. Выходя из комнаты, она услышала, как наложница Ван тихо вздохнула:

— Я просто хочу, чтобы в старости у меня была поддержка…

Сян Сюэ задумалась. Наложница Ван попала во дворец в пятнадцать лет, ей еще не было тридцати, а она уже думала о старости? Сян Сюэ вздохнула и вышла. Такова жизнь женщин во дворце.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение