Связанное с произведением (Часть 5)

После возвращения в столицу Цзинь-ван пользовался особым вниманием императора. Сначала император велел передать Цзинь-вану, чтобы он задержался в столице и не спешил возвращаться в Северную префектуру. В свободное время император часто приглашал Цзинь-вана во дворец, чтобы обсудить литературу и каллиграфию. Их отношения были очень теплыми.

Благодаря своей статной внешности, незаурядным способностям, дружелюбию и внимательности к окружающим, Цзинь-ван быстро завоевал всеобщее уважение во дворце. Даже Ду, которая обычно не интересовалась дворцовыми делами, спросила Ци Су: — Я слышала, что все отзываются о Цзинь-ване очень хорошо. Ты с ним встречалась?

— Виделись мельком, — улыбнулась Ци Су. — Он немного похож на наследного принца, больше ничего особенного.

— Как поживает наследный принц? — тихо спросила Ду.

— Как обычно.

Ду хотела что-то сказать, но в итоге лишь вздохнула. Ци Су понимала причину ее вздоха, но промолчала.

Вскоре Ци Су попрощалась с Ду и вернулась во дворец императрицы. Проходя мимо Тайе Чи, она заметила вдали высокую фигуру. Подойдя ближе, она узнала юношу, которого встретила несколько дней назад.

Юноша, одетый в свою обычную одежду, стоял под кленом и смотрел на озеро, погруженный в свои мысли. Услышав шаги, он обернулся, увидел Ци Су и улыбнулся: — Госпожа.

Ци Су поклонилась: — Ваше Высочество.

Юноша спокойно принял ее поклон: — Благодаря вашей помощи в прошлый раз я смог сохранить лицо.

— Если бы не я, вы бы не попали в такую неловкую ситуацию.

Цзинь-ван улыбнулся и снова повернулся к озеру, не говоря ни слова.

Ци Су проследила за его взглядом и увидела крышу Чэнсян Дянь, выглядывающую из-за деревьев. Она вдруг поняла, почему встретила Цзинь-вана именно здесь: — Ваше Высочество здесь, чтобы почтить память Шуфей?

— Нет, — улыбнулся Цзинь-ван. — Я ждал вас.

Цветочная шпилька

Порыв осеннего ветра сорвал несколько пожелтевших листьев. Поверхность Тайе Чи блестела, как рыбья чешуя.

Ци Су застыла на месте. Через некоторое время она недоверчиво спросила: — Ждали меня?

Цзинь-ван кивнул: — Да, вас. — Он посмотрел на озеро. — Мне неудобно приходить к вам во дворец императрицы. Я подумал, что раз мы встретились здесь, вы можете снова сюда прийти, поэтому иногда прихожу сюда.

Ци Су смотрела на Цзинь-вана. Он был очень похож на наследного принца, только кожа у него была немного темнее из-за жизни в Северной префектуре, а глаза — узкие и раскосые, в отличие от наивных, широко распахнутых глаз принца.

— Госпожа? — Цзинь-ван заметил, что Ци Су задумалась.

Ци Су опустила глаза: — Зачем вы меня ждали, Ваше Высочество?

Цзинь-ван достал из рукава небольшой бамбуковый футляр: — Хотел отблагодарить вас за починку одежды.

Ци Су с любопытством взяла футляр. Он был гладким, зеленого цвета, запечатанным белой шелковой тканью. Ци Су не могла догадаться, что внутри.

— Откройте, — мягко сказал Цзинь-ван.

Ци Су сняла ткань. Внутри лежали два сложенных листа бумаги с иероглифами. Развернув их, она увидела две поэмы. И стихи, и почерк были ей знакомы.

— В прошлый раз в вашей комнате я видел ваши работы, — сказал Цзинь-ван. — Вы пишете в стиле Хань, и я подумал, что вам, вероятно, будут интересны стихи Хань Шилана. Эти две поэмы я получил давно, дарю их вам.

— Благодарю вас, Ваше Высочество, — Ци Су поклонилась.

— Хань Шилан, когда жил в столице, часто обменивался стихами с другими чиновниками, так что у него осталось много работ. Это не такая уж большая ценность, — Цзинь-ван пошел рядом с Ци Су. — Но после его ссылки мало кто пишет в стиле Хань. Мне любопытно, почему вам нравится его каллиграфия?

— Потому что он… мой отец…

Цзинь-ван не удивился, лишь произнес: — Вот как… — И продолжил: — Говорят, что стиль Хань слишком вычурный, но это не так. Его каллиграфия изящна внешне, но сильна внутренне. Те, кто пытается ему подражать, часто копируют только форму, поэтому и возникают такие суждения. Ваши работы, хотя и не совсем соответствуют изящному стилю Хань, но уже передают его суть.

— Вы преувеличиваете, — покраснела Ци Су. — Я просто пишу для себя…

В этот момент из-за камней послышались смех и голоса.

— Ха-ха, попалась! — раздался мужской голос.

— Ваше Высочество… — проворковал женский голос.

Мужской голос принадлежал Ли Чэн Пэю. Ци Су и Цзинь-ван обменялись взглядами и смущенно отвернулись.

— Как весело! Может, мне поговорить с матушкой, чтобы ты перешла ко мне в Дун Гун? — воскликнул наследный принц.

— Я недостойна служить в Дун Гун, — протянул женский голос.

— Я наследный принц, и я говорю, что ты достойна.

Ци Су выглянула из-за камней и увидела Ли Чэн Пэя, сидящего рядом со служанкой на большом камне. Ци Су узнала ее — это была Сяо Цю, служанка императрицы.

— Ци Су! — заметил ее наследный принц.

Он взял Сяо Цю за руку и подошел к Ци Су. Увидев Цзинь-вана, он удивился: — Брат? Ты тоже здесь?

Цзинь-ван спокойно поклонился: — Ваше Высочество.

Наследный принц, не обращая на него внимания, радостно сказал Ци Су: — Как хорошо, что ты здесь! Та цветочная шпилька, которую ты мне сделала, просто замечательная. Сделай мне еще пару.

Ци Су посмотрела на Сяо Цю. У той на лбу красовалась изящная новая шпилька в форме цветка сливы. Это была та самая шпилька, которую Ци Су сделала для принца несколько дней назад. Ци Су опустила глаза и промолчала.

— Ци Су? — удивился принц. — Что с тобой? Ты в порядке?

— Все в порядке, — тихо ответила Ци Су. — Какой узор вы хотите?

Ее голос дрожал. Цзинь-ван посмотрел на нее, но принц ничего не заметил: — Делай, какой хочешь. Все знают, что у тебя золотые руки. Все, что ты сделаешь, будет красиво.

— Хорошо, — тихо ответила Ци Су.

— Тогда мы пойдем, — сказал принц в прекрасном настроении.

Он кивнул Сяо Цю, и та последовала за ним.

Ци Су и Цзинь-ван смотрели им вслед. Когда они скрылись из виду, Цзинь-ван вздохнул: — Он наследный принц.

Ци Су удивленно посмотрела на него.

В глазах Цзинь-вана читалась жалость. — Будущий император не может иметь только одну женщину.

Ци Су покраснела, отступила на шаг и холодно сказала: — Я не понимаю, о чем вы, Ваше Высочество.

Цзинь-ван молча посмотрел на нее, а затем улыбнулся: — Считайте, что я не то сказал. — Он взглянул на небо. — Уже поздно, мне пора возвращаться во дворец.

Ци Су сделала реверанс. Цзинь-ван посмотрел на нее и ушел.

Через два дня наследный принц пришел к Ци Су в комнату. Он был очень расстроен.

— Что случилось, Ваше Высочество? — спросила Ци Су.

Принц не ответил и лег на диван.

— Вы расстроены, что я еще не сделала шпильку? — осторожно спросила Ци Су. — Императрица плохо себя чувствовала последние дни, и я много времени проводила с ней. Я сделаю ее завтра, хорошо?

— Не нужно, — буркнул принц.

Ци Су не понимала, что происходит.

Принц резко сел: — Матушка сделала Сяо Цю привратницей.

Сяо Цю была той самой служанкой, с которой принц проводил время у озера. Перевод с должности личной служанки императрицы на должность привратницы был очень суровым наказанием.

Ци Су села рядом с принцем на колени: — Она что-то сделала, что рассердило императрицу?

— Нет, — фыркнул принц. — Матушка только что вызвала меня к себе и прочитала нотацию о том, что наследный принц должен быть добродетельным и не увлекаться женщинами. Как скучно.

Ци Су поняла, что императрица узнала об отношениях принца и Сяо Цю. Она подумала, что императрицу можно понять. Раньше, когда Цзинь-вана не было в столице, не с кем было сравнивать. Теперь же, хотя Цзинь-ван вернулся недавно, он уже заслужил репутацию мудрого правителя. Его авторитет рос с каждым днем, а принц продолжал вести себя легкомысленно. Неудивительно, что императрица волновалась.

— Императрица желает вам только добра. Сейчас… — начала Ци Су.

— Хватит, — перебил ее принц. — Сначала матушка, теперь ты. Надоело!

Видя его гнев, Ци Су промолчала.

Принц снова лег на диван, повертелся с боку на бок, а затем сел и пожаловался: — Почему матушка так поступает? Я наследный принц, а не могу даже оставить у себя служанку.

Ци Су молчала, опустив глаза.

— Откуда матушка узнала, что мне нравится Сяо Цю? — задумался принц.

Ци Су подумала, что с таким характером, как у принца, было бы странно, если бы императрица ничего не заметила. Но она лишь покачала головой, показывая, что не знает.

— Странно… — пробормотал принц. — Может, кто-то донес?

Заметив, что принц смотрит на нее, Ци Су твердо сказала: — Я ничего не говорила императрице.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение