Первая встреча

Последние несколько дней императрица была чем-то обеспокоена.

Хотя она всегда была добра к своим слугам, в такие моменты все старались быть особенно осторожными, чтобы не вызвать ее гнев. Жаньсян, старшая служанка императрицы, заметив напряженную атмосферу, решила, что Ци Су, любимица императрицы, сможет ее утешить. Она послала двух младших служанок за Ци Су, но та оказалась не в своей комнате.

Служанки растерянно переглянулись. Не зная, куда могла пойти Ци Су, они вернулись к Жаньсян и доложили, что не нашли ее. Жаньсян удивилась: Ци Су редко покидала свои покои. Куда же она могла деваться?

В это время Ци Су разговаривала с Ду, чиновницей из дворца Верховного императора, у дворцовой стены.

Ду, благодаря своим способностям и добродетели, много лет назад получила должность Сычжэн. После отречения Верховного императора она оставила свой пост и стала прислуживать ему. Несколько лет назад, когда Ли Чэн Пэй привел Ци Су в Си Нэй, именно Ду сопровождала их к Верховному императору. Так Ци Су с ней и познакомилась. Ду была образованной женщиной, и, хотя она оставила должность Сычжэн, императрица поручила ей проводить занятия по литературе для наложниц и чиновниц в Нэй Вэньсюэ Гуань. Ци Су часто пользовалась этой возможностью, чтобы посоветоваться с ней по вопросам поэзии. Ду не умела вышивать и иногда просила Ци Су помочь ей с рукоделием. Так между ними завязалась крепкая дружба, несмотря на разницу в возрасте.

Именно вышивку Ци Су и принесла Ду.

— Ваше мастерство становится все лучше и лучше, — похвалила Ду, осмотрев вышивку.

— Я рада, что вам нравится, — сказала Ци Су, взглянув на небо. — Уже поздно, мне пора возвращаться.

Попрощавшись с Ду, Ци Су шла по дворцовой тропинке. Вдали показались очертания Чэнсян Дянь. Этот дворец раньше принадлежал покойной Шуфей. После ее смерти дворец пустовал, и там появлялись только служанки, чтобы убраться. Интересно, не пришел ли он в запустение? Задумавшись, Ци Су не заметила тонкую проволоку, натянутую между двумя кленами у Тайе Чи. Она споткнулась, услышала свист и почувствовала, как что-то пролетело совсем рядом.

— Осторожно! — кто-то резко оттолкнул ее в сторону.

Ци Су почувствовала, как что-то пролетело мимо, задев ее одежду. Придя в себя, она увидела золотой крюк, качающийся на ветке. У ног лежала оборванная проволока. Очевидно, кто-то установил здесь ловушку, которую она случайно задела.

— Как такая опасная вещь могла оказаться во дворце? — пробормотал тот, кто ее спас.

Ци Су наконец смогла рассмотреть своего спасителя. Это был юноша лет семнадцати-восемнадцати, с приятной внешностью. Он был одет в фиолетовую рубаху, белые штаны, сапоги из черной кожи и головной убор пиндзинь футоу — типичная одежда военного чиновника. Судя по сумке с золотой рыбкой на поясе, он занимал довольно высокое положение. Но отсутствие свиты и сопровождающих казалось странным. Ци Су не могла понять, кто он такой.

Юноша тоже рассматривал Ци Су. Как приемная дочь императрицы, она не носила униформу дворцовых служанок. Сегодня ее волосы были заплетены в две косы, на ней была светло-желтая шелковая рубашка с короткими рукавами и бирюзовая юбка до подмышек. На ногах — шелковые туфли. Единственным украшением был ромбовидный золотой значок на лбу. Юноша смотрел на нее с нескрываемым любопытством, явно тоже не понимая, кто она.

Некоторое время они молчали, чувствуя неловкость. Наконец Ци Су выдавила улыбку: — Наверное, это проделки наследного принца…

Юноша, помедлив, понял, что она отвечает на его вопрос, и тоже улыбнулся: — Наследный принц часто этим занимается?

— Его Высочество еще ребенок. Иногда он подшучивает над дворцовыми слугами, но у него нет злых намерений, — Ци Су не могла не заступиться за Ли Чэн Пэя перед незнакомцем. — Но… в любом случае, спасибо вам за помощь, господин.

— Рад, что все обошлось, — с самоиронией ответил юноша. — Вот только, боюсь, я предстану перед императрицей в неподобающем виде.

Ци Су посмотрела на юношу и увидела, что он с досадой смотрит на свой рукав. На нем был длинный разрез, видимо, оставленный золотым крюком. Из его слов Ци Су поняла, что он шел к императрице, и решила, что он, должно быть, из императорской семьи.

Кто бы ни был этот юноша, он пострадал, спасая ее, и Ци Су почувствовала себя виноватой. — Моя комната недалеко, — сказала она. — Если вы не против, пойдемте со мной. Возможно, я смогу что-нибудь сделать с вашим рукавом.

Юноша колебался. Он не знал, кто эта девушка, и понимал, что общаться с ней без свидетелей может быть неправильно. Но он не хотел появляться перед императрицей с разорванным рукавом, поэтому в конце концов согласился.

Ци Су провела юношу по укромной тропинке к себе в комнату.

Юноша огляделся. Комната была довольно светлой. Посередине стояла ширма, за которой виднелись шелковые занавеси, скрывающие кровать. Слева от ширмы стоял длинный стол с книгами, бумагой, кистями и тушью. Рядом — небольшой диван и подлокотник. Справа от ширмы стояли сундуки и ткацкий станок. Комната была обставлена просто, единственным украшением была ваза в углу с несколькими бледно-розовыми хризантемами.

Ци Су достала из сундука плащ и, покраснев, сказала: — У меня нет мужской одежды. Пожалуйста, наденьте мой старый плащ, чтобы не простудиться.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение