Останки

Хотя Цзинь-ван был сыном Шуфей и не был связан кровными узами с императрицей, она все же была его матерью по статусу. Вернувшись в столицу, он должен был навестить ее. А императрица, как его мачеха, должна была проявить материнскую заботу, чтобы избежать пересудов. Поэтому их встреча выглядела как образец сыновней почтительности и материнской любви.

После того, как Цзинь-ван совершил положенный обряд приветствия, императрица поспешила усадить его и велела подать угощения: кисломолочный напиток, фрукты и другие яства. Они долго беседовали, и императрица расспрашивала Цзинь-вана о его жизни в Северной префектуре. Цзинь-ван рассказывал о местных обычаях, отличающихся от столичных, и о природе северных земель.

— Значит, ты бывал за пределами префектуры? — с интересом спросила императрица.

— Да, когда сопровождал Чжэн-гуна в походе.

Императрица вздохнула: — Ты уехал в Северную префектуру совсем ребенком, а тебе уже пришлось участвовать в военных походах. Как же тебе было тяжело все эти годы.

— Служить своей стране — мой долг, — улыбнулся Цзинь-ван. — Я привез вам несколько подарков из Северной префектуры.

— Благодарю тебя.

Цзинь-ван немного помедлил, а затем сказал: — Кроме подарков, я привез еще кое-что…

— Что же?

Цзинь-ван, запинаясь, ответил: — Перед отъездом я отправил людей к реке Шихе, чтобы забрать… останки покойного Хуантайсуня…

— Что? — лицо императрицы исказилось. — Что ты… что ты сделал?

Голос императрицы дрожал от гнева и потрясения.

Цзинь-ван поклонился императрице: — Позвольте мне объяснить. Много лет назад мой брат погиб во время похода с Верховным императором. Из-за военных действий его похоронили там же. Два года назад я отправил людей почтить его память. Они вернулись и рассказали, что могила моего брата заброшена и ее трудно найти. Я подумал, что мой брат отдал жизнь за страну, и не мог допустить, чтобы его могила оставалась в таком состоянии. Я отправил людей на поиски, и они нашли место его захоронения. Мы восстановили могилу. Но западные земли — не родина моего брата, поэтому я взял на себя смелость перевезти его останки в столицу, на родину…

Пока Цзинь-ван говорил, императрица немного успокоилась. Она долго молчала, а затем тихо произнесла: — Ну что ж… пусть так…

— Я долго жил в Северной префектуре, — сказал Цзинь-ван, — и, возможно, поступил опрометчиво. Прошу вас, накажите меня.

— Нет, ты не виноват, — с грустной улыбкой сказала императрица. — Когда император только взошел на престол, я хотела перевезти останки Чэн Фэна. Но, во-первых, западные земли находятся очень далеко, и это было непросто. Во-вторых, у императора было много дел, и я не хотела его беспокоить. В-третьих, я боялась расстроить Верховного императора, напомнив ему о прошлом. Поэтому я откладывала это. Ты исполнил мое желание. Спасибо тебе.

Сказав это, она отвернулась. Через некоторое время она повернулась обратно, встала и помогла Цзинь-вану подняться: — Встань.

Поднимаясь, Цзинь-ван заметил, что у императрицы покраснели глаза: — Шуфей умерла рано, и вы для меня как родная мать. Но я всегда помнил о своем положении и не осмеливался сблизиться с вами. Я лишь хотел быть вам полезен…

— Все эти годы я не выполняла свой материнский долг, — сказала императрица, усаживая его. — Я многого тебе недодала.

— Нет, живя в Северной префектуре, я всегда помнил о вашей доброте…

Императрица посмотрела на него и мягко сказала: — Если ты считаешь меня своей матерью, зачем эта официальность?

Цзинь-ван помолчал, а затем тихо произнес: — Матушка.

Императрица увидела, что он дрожит, и ее сердце смягчилось. Из-за Шуфей у нее были сложные чувства к Цзинь-вану. Хотя она не возражала против решения императора вернуть его в столицу, в глубине души она была не очень этому рада. Но сейчас, видя его сыновью почтительность, она не могла оставаться равнодушной.

Через некоторое время императрица спросила: — Могу я доверить тебе организацию перезахоронения?

— Я сделаю все, что в моих силах, — поклонился Цзинь-ван.

Заметив, что императрица устала, Цзинь-ван вскоре попрощался и ушел.

— После ухода Цзинь-вана императрица все это время находится в комнате для молитв, — сказала Жаньсян, закончив свой рассказ. — Я волнуюсь, что она слишком расстроена, поэтому и позвала вас.

— Я понимаю, — кивнула Ци Су. — Если я могу чем-то помочь, пожалуйста, скажите.

Жаньсян вошла в комнату для молитв и вскоре вернулась: — Императрица просит вас войти.

Ци Су вошла в комнату. Внутри горели бронзовые светильники. В мерцающем свете фигура императрицы, стоявшей на коленях перед статуей Будды, казалась колеблющейся.

— Это ты, Ци Су? — спросила императрица, не оборачиваясь.

— Да, — Ци Су подошла к императрице и встала рядом на колени.

— Ты все слышала? — императрица повернулась к Ци Су, и та увидела слезы на ее лице.

Ци Су немного помедлила, а затем тихо сказала: — То, что Цзинь-ван вернул останки Хуантайсуня — это хорошо. Вы должны радоваться.

— Да, — пробормотала императрица. — Я должна радоваться…

Долгое стояние на коленях утомило ее, и она стала оседать на пол. Ци Су изо всех сил старалась поддержать ее.

— Он… наконец-то вернулся… — прошептала императрица, начиная плакать.

В этих словах была вся материнская тоска, и, услышав их, Ци Су почувствовала глубокую печаль.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение