Связанное с произведением (Часть 8)

Комментарий автора: Относительно Трех гвардий и дежурств, упомянутых в этой главе: это один из видов назначения на должность по наследству в эпоху Тан. Су Му занимал должность Цзинчжао Иня, которая соответствовала третьему высшему рангу, поэтому его два сына могли получить должности седьмого низшего ранга. Поступление в Три гвардии было обычным путем для таких назначений. Обязанности Трех гвардий обычно заключались в несении службы у императора или принцев, что называлось «фаншан».

Дети чиновников! Зависть берет!

Праздник Фонарей

Через три дня наступал праздник фонарей. Сицзин был украшен фонарями, и ночные прогулки были разрешены. Все жители столицы, независимо от положения и пола, радовались возможности полюбоваться праздничным освещением. Ци Су вместе с тремя двоюродными сестрами ехали в повозке, запряженной теленком, в сопровождении двух двоюродных братьев и слуг.

В этом году у ворот Аньфу установили фонарь-колесо высотой более двадцати чжанов (примерно 60 метров). Он сиял так ярко, словно был день. Власти отобрали тысячу девушек из районов Чанъань и Ваньянь. Они, украшенные цветами, в шелковых одеждах, надушенные и напудренные, пели и танцевали под фонарями. Это зрелище превосходило все предыдущие праздники.

Слуги семьи Су заранее заняли хорошие места. Ци Су наблюдала за происходящим из повозки сквозь занавеску. Она видела нарядных девушек, радостных горожан и знатных людей, которые также вышли на прогулку со своими семьями. Среди них было много знакомых семьи Су, поэтому Су Жэнь и Су И постоянно кланялись и обменивались приветствиями.

Сначала Ци Су, как и ее сестры, смотрела на танцы и пение, но потом ее внимание привлекли люди, с которыми разговаривали ее двоюродные братья. Это были знатные юноши из столицы. Несмотря на разную внешность, все они держались с одинаковым изяществом.

— Это… — тихо воскликнул Су И, привлекая внимание Ци Су.

Из-за повозки Ци Су не видела, с кем разговаривал Су И. Но судя по удивлению на лице брата, это был кто-то важный. Ци Су стало любопытно, и она прислушалась к их разговору.

Сквозь тонкую ткань занавески Ци Су увидела, как Су Жэнь строго посмотрел на брата, очевидно, упрекая его за неуместное поведение. Затем он спешился, поклонился и сказал: — Что привело вас сюда, господин?

— Пир закончился рано, и я решил посмотреть на фонари, — ответил собеседник спокойным и приятным голосом.

Услышав этот голос, Ци Су замерла. Это был голос Цзинь-вана.

Во дворце в праздник фонарей устраивали пир, писали стихи, император и чиновники веселились вместе. Судя по словам Цзинь-вана, дворцовый пир уже закончился, и у него появилось свободное время.

— Здесь слишком шумно, — сказал Су Жэнь. — Может быть, мы найдем место потише, чтобы продолжить беседу?

— Отличная идея, — согласился Цзинь-ван.

Однако найти тихое место в столице в праздник фонарей было практически невозможно. После долгих поисков Цзинь-ван предложил поехать к нему домой. Повозка долго ехала по улицам, пока не остановилась у ворот какого-то дома. Ци Су и ее сестры вышли из повозки. Цзинь-ван, Су Жэнь и Су И уже ждали их во дворе.

— Это вы, — улыбнулся Цзинь-ван, увидев Ци Су.

Ци Су поклонилась, но Цзинь-ван сказал: — Это мой дом, а не дворец. Не нужно церемоний.

Двоюродные сестры Ци Су также поклонились Цзинь-вану. Он ответил им улыбкой. Ци Су осмотрела дом Цзинь-вана. Он был небольшим, с маленьким двориком. Кроме пруда с ручьем, нескольких деревьев и камней, все в доме было скромным и практичным. Слуг было немного, что не соответствовало статусу Цзинь-вана.

Понимая, что Ци Су удивлена, Цзинь-ван сказал: — Я привык к простой жизни в Северной префектуре. Дом, который мне подарил отец, слишком роскошный, мне в нем неуютно, поэтому я от него отказался. Этот дом я купил перед возвращением в столицу. Он скромный, но мне здесь комфортно.

— Неудивительно, что все хвалят вас за скромность, Ваше Высочество, — улыбнулась Ци Су.

Цзинь-ван посмотрел на Ци Су: — Я просто делаю то, что считаю правильным. Что мне до мнения других?

В этот момент слуга сообщил, что ужин готов. Цзинь-ван пригласил всех к столу. Блюда были простыми, а вино Цзинь-ван привез из Северной префектуры. Оно было крепче столичных вин. Ци Су сделала глоток и почувствовала, как жжение разливается от горла до самой груди. Ее сестры тоже попробовали вино и поморщились — им оно явно не понравилось. Но мужчины не обращали на это внимания. Они оживленно обсуждали недавние сражения с северными варварами.

— Сейчас ситуация складывается в нашу пользу, — сказал Су И, выпив пару чаш. — Нужно наступать! Думаю, весной армия выступит в поход и окончательно разгромит варваров!

Су Жэнь был более сдержан: — Мы с братом, хоть и служим в Трех гвардиях, охраняем только дворец и не участвовали в настоящих сражениях. Простите, Ваше Высочество, за наши пустые разговоры.

— Я сам всего два раза ходил в походы с Чжэн-гуном, — улыбнулся Цзинь-ван. — Немного опыта, конечно, приобрел, но в военном деле разбираюсь не лучше вас.

— А как вы думаете, Ваше Высочество, какие действия предпримет император дальше? — спросил Су Жэнь.

Улыбка исчезла с лица Цзинь-вана: — Я не могу знать мысли императора. Но если бы я был командующим, я бы не стал сейчас предпринимать активных действий.

— Почему? — спросил Су Жэнь.

— На севере нет плодородных земель, только пастбища. Земли, непригодные для земледелия, трудно удержать. Варвары кочуют со своими стадами, в отличие от жителей Срединной равнины, которые живут на одном месте. Мы не можем полностью их уничтожить. Проблема северных варваров не в их военной силе, а в том, что их невозможно искоренить. Это не то, что можно сделать быстро. Я думаю, что вместо того, чтобы тратить ресурсы на постоянные военные походы, лучше сочетать силу и милосердие. Сначала показать свою мощь, а затем проявить доброту, чтобы постепенно ассимилировать варваров. После прошлогодней победы авторитет Срединной равнины укрепился. Сейчас нужно приостановить наступление, выждать удобный момент и действовать постепенно… Но это всего лишь мое мнение. У императора могут быть другие соображения.

— Ваши слова разумны, Ваше Высочество. Но что значит «выждать удобный момент»? — спросил Су Жэнь.

— Варвары не похожи на нас, — улыбнулся Цзинь-ван. — У нас есть провинции, уезды, четкая иерархия. Они же больше похожи на сборище. В мирное время они кочуют по пастбищам, а когда начинается война, собираются вместе. Такие союзы недолговечны. Сначала они дружат, а потом начинают ссориться. Вот что я имею в виду под «выждать удобный момент».

Су Жэнь и Су И задумались над словами Цзинь-вана.

Ци Су смотрела на свою чашу с вином. Ее сестры, которым были непонятны разговоры о войне, скучали.

Цзинь-ван хлопнул в ладоши и позвал слугу. Через некоторое время слуга привел музыканта с пипой. Музыкант сел в углу зала и начал играть.

За открытыми дверями в небе висела яркая луна. Доносились звуки музыки и смех с улицы, но здесь, в доме Цзинь-вана, все это казалось нереальным.

— О чем вы задумались, госпожа? — спросил Цзинь-ван, подойдя к Ци Су.

— Я… я думаю о сегодняшнем дворцовом пире, — ответила Ци Су. — Интересно, как там все прошло?

— Ничего интересного. Кучка ученых мужей восхваляет императора. Скука.

Ци Су удивленно посмотрела на Цзинь-вана. Он обычно так не говорил.

— Это слова наследного принца, — улыбнулся Цзинь-ван.

Ци Су вздохнула про себя. С таким отношением принца неудивительно, что дворцовый пир закончился так рано.

— Вы беспокоитесь о принце? — спросил Цзинь-ван, не отводя взгляда от Ци Су.

— Я… — Ци Су закусила губу. — Я отношусь к нему как к брату, конечно, я о нем беспокоюсь.

— Тогда, — сказал Цзинь-ван, — передайте ему мой совет. Император собирается в следующем месяце посетить Дунду. Во время отсутствия императора принц должен будет управлять страной. Пусть он будет осторожен.

Ци Су кивнула, не сразу поняв смысл его слов. Цзинь-ван вернулся к столу и продолжил разговор с ее братьями.

Беседа продолжалась до поздней ночи. Сестры Ци Су уже дремали в повозке по дороге домой. Ци Су заботилась о них, когда услышала, как Су И сказал Су Жэню: — Если бы Цзинь-ван был наследным принцем, он бы многого добился.

— Не говори глупостей, — прервал его Су Жэнь, но было понятно, что он согласен с братом.

Ци Су вспомнила недавний разговор с матерью и вздохнула. Она никому не расскажет о сегодняшнем вечере, но этот праздник фонарей оставил в ее душе тревожное предчувствие. Справится ли наследный принц с будущими испытаниями?

Регентство

Как и предсказывал Цзинь-ван, как только потеплело, император вместе с императрицей и наложницами отправился в Дунду. Наследный принц получил приказ управлять страной в отсутствие отца и остался в столице вместе с несколькими министрами. Цзинь-вану было поручено командовать войсками, охраняющими императора в поездке.

Хотя наследный принц давно жил в Дун Гун, это был его первый опыт управления страной. Император, похоже, хотел проверить способности сына. Он оставался в Дунду дольше, чем в любой другой своей поездке, и даже собирался встретить там Новый год, прежде чем вернуться в столицу.

Все понимали важность этого периода для наследного принца и внимательно следили за каждым его словом и поступком, чтобы понять, сможет ли он справиться с ролью будущего императора. К сожалению, принц не оправдал ожиданий.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение