Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
— Ван Фэнъу стремительно подошел к Ху Эрлао и громко рассмеялся: «Ху Эрлао, вы собираетесь в море? Вы ведь несколько дней не выходили в море».
Ху Эрлао посмотрел на Ван Фэнъу, затем на людей позади него, затянулся сухим табаком, выдохнул белое облако дыма и, покачав головой, вздохнул: «Стар, я стар! Раньше я не обращал внимания на самые сильные штормы и невзгоды, а теперь, получив такой удар, мне нужно несколько дней, чтобы восстановить силы».
Под «ударом» подразумевалось, что несколько дней назад пират Дабаньлао напал и потопил один из его больших кораблей, в этом сражении погиб отец Хуан Чэня.
Ван Фэнъу улыбнулся: «Ху Эрлао, вы десятилетиями бороздили моря, какие только штормы не переживали, как можно из-за этого падать духом? Ху Эрлао, скажите только слово, и я немедленно сниму голову Дабаньлао».
«Я ценю ваше доброе намерение, брат Ван», — Ху Эрлао без колебаний покачал головой, отказываясь. Дело было не в том, что он не мог сохранить лицо, а в том, что он не мог прибегнуть к помощи посторонних.
Сам Дабаньлао не представлял большой угрозы, но над ним стоял могущественный покровитель — Линь Цилао, великий пират, владыка Верхнего Дачэньшаня. Под его командованием было сорок-пятьдесят боевых кораблей и не менее двух тысяч отважных воинов. Одно его движение могло привести к тому, что все побережье Чжэцзяна охватит паника, и каждый куст будет казаться врагом. Его свирепость была беспрецедентной.
Конфликт между Ху Эрлао и Дабаньлао, по сути, был их личным делом и не касался их соответствующих сил. Если бы Ху Эрлао привлек Ван Фэнъу на помощь, Дабаньлао, естественно, обратился бы за помощью к Линь Цилао. С силой Линь Цилао он мог бы одним взмахом руки стереть их крепость с лица земли.
Ван Фэнъу знал мысли Ху Эрлао и был хорошо осведомлен о свирепости Линь Цилао. Другие боялись Линь Цилао, но он ничуть не страшился. Если он не сможет победить, он просто покинет Дачэньшань, ведь в Чжэцзяне тысячи островов, всегда найдется место, где можно обосноваться.
Более того, даже если в Чжэцзяне будет невозможно оставаться, можно отправиться на юг в Фуцзянь или на север в Наньчжи. Разве не найдется места, где можно укрыться?
Пока человек жив, он будет сражаться с Линь Цилао до конца — вот что делает настоящий мужчина.
По мнению Ван Фэнъу, если морской воин теряет волю к борьбе, ему остается только ждать смерти.
Ван Фэнъу был недоволен некоторыми аспектами жизни в крепости, и его чувство принадлежности всегда было слабым, но он никогда не думал об уходе. Если бы он хотел уйти, он бы давно это сделал. Все крупные разбойники Дачэньшаня, включая Линь Цилао, ломали головы, пытаясь привлечь его, соблазняя властью или выгодой, но он никогда не поддавался.
Причина в том, что он превыше всего ценил два слова: «верность» и «справедливость», считая их важнее собственной жизни. В свое время Имулао и Ху Эрлао приютили его, словно бездомного пса, и такую милость нельзя было предать.
Ван Фэнъу еще немного поболтал с Ху Эрлао, а затем со своими доверенными людьми поднялся на борт птицы-лодки длиной более семи чжанов, стоявшей неподалеку.
Ху Эрлао также повел своих людей на корабль.
Хуан Чэнь по сходням поднялся на борт большой птицы-лодки и с любопытством огляделся. С берега она не казалась такой уж огромной, но оказавшись на ней, он ясно ощутил ее размеры. На палубе возвышались две мачты: фок-мачта длиной в четыре чжана, а грот-мачта — целых шесть чжанов, на вершине которой располагалась смотровая площадка.
Хуан Чэнь про себя присвистнул: современные шести-семиэтажные здания были примерно такой же высоты. Те, кто осмеливался туда забраться, несомненно, были чрезвычайно смелыми людьми.
Под мачтами были сложены канаты и паруса. Если бы паруса были полностью развернуты, их ширина и длина достигали бы трех-пяти чжанов.
Хуан Чэнь медленно отвел взгляд, вспомнив кое-что, и спросил стоявшего рядом Чжао Хунъи: «Чжао-шу, я когда-то смутно слышал, как мой отец упоминал, что в крепости было более десяти больших и малых судов. Почему здесь мы видим только пять кораблей? Где остальные?»
Чжао Хунъи ответил: «Все они здесь. Старший брат Хуан (отец) посчитал и шлюпки».
«Шлюпки…» — Хуан Чэнь посмотрел в указанном Чжао Хунъи направлении. Это была маленькая лодка, привязанная к большому кораблю.
Шлюпка была чуть более двух чжанов в длину и около пяти чи в ширину, она следовала за большим кораблем, чтобы быть готовой к экстренным случаям, и обычно вмещала от четырех до шести человек.
Хуан Чэнь снова посмотрел: кроме той гребной лодки, остальные четыре парусника действительно имели шлюпки. В сумме получилось девять. Большой парусник, на котором был отец Хуан Чэня, вероятно, тоже не был исключением. Всего одиннадцать судов, что точно соответствовало заявленным «более десяти большим и малым судам».
Только вот… шлюпки тоже считаются кораблями?
Чтобы Хуан Чэнь быстрее освоился, Чжао Хунъи начал обучать его распознавать корабельное снаряжение: паруса, канаты, руль, якоря и прочее. Один объяснял подробно, другой слушал внимательно. Чжао Хунъи говорил от носа до кормы, легко и без умолку.
На корме, в пустой части, располагалось святилище, где стояла статуя богини.
«Мацзу…» — будь то в прошлой или нынешней жизни, он знал эту знаменитую китайскую богиню моря.
Чжао Хунъи сказал: «Это Тяньфэй Няннян. Чтобы плавание по морю было безопасным, нужно ее покровительство. Поклонись ей».
Хуан Чэнь никогда не верил в духов и богов, и даже после того, как его душа переместилась в древность, он по-прежнему не верил. Однако он должен был поклониться, иначе это показалось бы слишком шокирующим для Чжао Хунъи и других. Хуан Чэнь без колебаний опустился на колени и почтительно поклонился три раза.
Закончив с обзором палубы, Чжао Хунъи повел его в трюм. Они спустились по трапу на первый уровень. В трюме было душно и темно. Правая сторона была свободна для прохода экипажа, а слева располагались несколько печей.
Пройдя немного вперед по коридору, можно было увидеть по восемь спален с каждой стороны. Чжао Хунъи сказал, что таким низкоранговым членам экипажа, как они, не посчастливилось пользоваться ими.
На следующем уровне условия были в несколько раз хуже, почти невыносимые. Спальни остались те же, но количество коек значительно увеличилось: веревочные койки полностью заполнили пространство. Это было место, где Чжао Хунъи и Хуан Чэнь отдыхали ежедневно.
«Неплохо, по крайней мере, лучше, чем западные гамаки…» — сухо усмехнулся Хуан Чэнь про себя.
Третий уровень предназначался для хранения различных предметов и размещения балластных камней, там не на что было смотреть.
Весь корабль имел три отсека, вмещая сто человек, а если потесниться, то и сто пятьдесят-сто шестьдесят.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|