Глава 5

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Пять-шесть дней пролетели как мгновение, но Хуан Чэнь всё ещё не мог привыкнуть к местным условиям. Например, к купанию. В прошлой жизни он был очень чистоплотным, почти доходящим до мании чистоты, и летом мылся два-три раза в день.

Однако это был отдалённый остров, где всегда не хватало воды. На всю деревню был лишь один колодец, расположенный в самом центре, вокруг которого и была построена деревня. В конце концов, человек может день не есть, но не может день не пить.

Если бы Хуан Чэнь захотел принять полноценную ванну, ему пришлось бы носить две большие деревянные бочки семь-восемь раз, и даже с его выдающейся силой он почувствовал бы себя обессиленным.

Поэтому ему пришлось пойти на компромисс с реальностью: теперь он обтирался раз в день и мылся раз в три дня, причём для обтирания требовалось всего две бочки воды.

Сегодня утром Хуан Чэнь встал и с удовольствием принял холодный душ. Выйдя из ванны, он почувствовал себя чистым и свежим, его волосы были чёрными как смоль, а кожа прозрачной, словно он стал на несколько килограммов легче.

Вчера вечером Чжао Хунъи пришёл сообщить ему, что сегодня они отправятся в море, и велел ему подготовиться.

Мысль о том, что ему предстоит заниматься опасным делом пиратства, не давала Хуан Чэню уснуть ночью.

За всю свою жизнь, включая прошлую и нынешнюю, он не убил даже курицы, что уж говорить о людях?

Однако он был готов убивать. Если ты не убьёшь, то разве будешь ждать, пока убьют тебя? Пусть лучше погибнет друг, чем я.

Хуан Чэнь, его мать и Ямэй позавтракали просто, но тепло. Под настойчивые наставления матери и обеспокоенные взгляды Ямэй, он, взяв соломенный плащ и шляпу, вышел из дома и направился к дому Чжао. Чжао Хунъи тут же повёл его в Коу'ао.

Коу'ао находился на юго-востоке деревни, в очень удобном месте: глубокий залив в центре, защищённый с трёх сторон от ветра, с одним выходом для лодок. По словам Чжао Хунъи, это было одно из лучших мест для стоянки судов на острове Дачэньшань.

Когда они прибыли, в бухте собралось много людей. Вскоре Хуан Чэнь заметил странное явление: независимо от того, встречал ли Чжао Хунъи людей из Фуцзяня или своих земляков из Чжэцзяна, его тон оставался неизменно ровным, он никогда не говорил больше трёх предложений и не останавливался, словно его отношения со всеми были поверхностными.

Хуан Чэнь видел, что и другие относились к нему так же равнодушно: даже если на их лицах была улыбка, в глазах не было ни капли веселья.

Хуан Чэнь подсознательно потёр пальцы. Его и так не любили жители деревни, а теперь он ещё и связался с Чжао Хунъи, которого тоже не жаловали. Что это значит? Объединение? Дуэт неудачников?

В этот момент красное солнце висело высоко над лазурным морем и синим небом, изливая бесконечный свет. Атмосфера накалялась. Они направились прямо к берегу, где мягкий юго-западный ветер принёс лёгкий запах моря, мгновенно рассеивая жар, скопившийся вокруг тела.

Залив был спокоен, как большое озеро, и под дуновением морского бриза волны плавно колыхались, словно шёлк.

Взгляд Хуан Чэня застыл, он не отрываясь смотрел на пять старинных судов, спокойно стоявших на воде. Самая маленькая гребная лодка была около четырёх чжанов (около 12 метров) в длину, два средних парусника — около семи-восьми чжанов (около 21-24 метров), а два самых больших парусника, по скромным оценкам, были около десяти чжанов (около 30 метров) в длину.

В современном мире один чжан — это три метра, один чи — тридцать сантиметров. В эпоху Мин было примерно так же, даже если и были различия, они не были бы слишком велики.

Увидев их, Хуан Чэнь невольно вспомнил свою первую игру "Морские приключения", и его охватили глубокие чувства. В то время он играл в "Морские приключения", забывая о еде и сне, проводя ночи напролёт, и даже специально купил карту мира в качестве справочника.

Позже, когда вышла онлайн-версия этой игры, имевшей для него глубокое значение, он, естественно, не захотел её пропустить и погрузился в неё ещё более чем на год.

Чжао Хунъи сказал ему, что один из двух самых больших кораблей принадлежит Ху Эрлао, и что он будет работать на этом корабле.

— Это моё будущее рабочее место? — Хуан Чэнь смотрел на старинный парусник длиной более тридцати метров.

Чжао Хунъи, зная, что Хуан Чэнь — недотепа, который ничего не понимает, подробно объяснил ему устройство корабля: — Это большая няочуань, длиной десять чжанов и четыре чи (около 31,2 метра), шириной два чжана и два чи (около 6,6 метра), осадкой семь-восемь чи (около 2,1-2,4 метра) и грузоподъёмностью тысяча пятьсот даней (около 90 тонн). На корабле установлено четыре бронзовых пушки Тунфаган весом от пятисот до тысячи цзиней (около 300-600 кг), четыре малых и больших Фуланцзи, десять Байцзычунов. Огневая мощь не уступает военным кораблям династии Мин.

— ...

Хуан Чэнь запомнил каждое слово.

Он знал, что Фуланцзи — это казнозарядные гладкоствольные пушки, которые в то время уже устарели. Что касается Тунфаган и Байцзычун, то, вероятно, это были местные пушки, отлитые в династии Мин.

Услышав описание характеристик няочуань от Чжао Хунъи, Хуан Чэнь указал на соседний средний парусник и спросил: — Это тоже большая няочуань?

Чжао Хунъи кивнул: — Да. Маленький нос и толстый корпус, длинный прямой корпус, высокие паруса и длинные вёсла — это типичный стиль няочуань. Это обычная няочуань, длиной семь чжанов и пять чи (около 22,5 метра), шириной один чжан и семь чи (около 5,1 метра), осадкой пять-шесть чи (около 1,5-1,8 метра) и грузоподъёмностью шестьсот даней (около 36 тонн).

Затем Чжао Хунъи рассказал ему, что когда-то японские пираты Вокоу нападали на побережье Мин. Их корабли были маленькими и лёгкими, двигались быстро, как ветер, в то время как военные корабли Мин были высокими, как башни, и медленными, неспособными их догнать. Позже они стали использовать небольшие лодки для преследования врага.

В ходе частых столкновений, чтобы получить преимущество на море, обе стороны одновременно стали увеличивать размеры своих судов. Няочуань была странным гибридом, появившимся в тот период.

Няочуань получила своё название потому, что она использовала как паруса, так и вёсла, и двигалась по воде, как летящая птица.

Изначально её длина составляла всего шесть-семь чжанов, и она относилась к лёгким судам. Постепенно её длина увеличилась до восьми, девяти, десяти чжанов, а иногда и превышала двенадцать чжанов, превратившись из лёгкого судна в гигантский морской корабль.

Различные типы няочуань в настоящее время являются наиболее часто используемыми судами как для войск Мин, так и для пиратов.

Когда няочуань превышала десять чжанов, её называли даняочуань, чтобы отличить от обычной няочуань. Существовали также сяоняочуань.

Что такое пираты? Отчаянные люди на море, которые действуют ножом, а не головой.

Чжао Хунъи, однако, был не таким. Он обладал обширными знаниями и был очень начитан. О чём бы он ни говорил, он мог дать подробное объяснение, и Хуан Чэнь слушал его с большим интересом.

Внезапно в порт вошла группа из тридцати-сорока человек. Все, кого они встречали, расступались и кланялись, что выглядело весьма внушительно.

Они направлялись прямо к ним.

Чжао Хунъи тихо напомнил: — Второй господин пришёл.

Сказав это, он отвёл Хуан Чэня в сторону.

Хуан Чэнь, подражая Чжао Хунъи, опустил голову и сложил руки, украдкой наблюдая краем глаза.

Человек, шедший впереди, был невысокого роста, с тёмной кожей и старым лицом. Его атласный халат не только не прибавлял ему привлекательности, но и делал его несколько неприглядным.

— Этот человек — Ху Эрлао? — Хуан Чэнь почти не мог поверить своему суждению.

Он снова взглянул на Ху Иня, стоявшего рядом с Ху Эрлао. Они не были похожи на отца и сына, скорее на деда и внука.

Люди, идущие за Ху Эрлао, явно отличались от большинства, включая Чжао Хунъи.

У каждого из них были мечи и огнестрельное оружие, они носили одинаковые синие одежды, с распахнутыми воротниками и обнажёнными руками. Их открытая кожа была покрыта шрамами, что выглядело шокирующе. С первого взгляда было ясно, что это отчаянные головорезы, убивавшие людей как мух.

В их глазах читалась убийственная аура, и внезапный взгляд на них мог вызвать мурашки по коже.

Хуан Чэнь внезапно осознал, что пираты и пираты тоже сильно отличаются. Люди рядом с Ху Эрлао были настоящими пиратами, основой его существования.

Грубо говоря, смерть таких, как Чжао Хунъи, была незначительной, их можно было просто набрать заново, это не повредило бы его силам. Но потеря любого из этих людей причинила бы Ху Эрлао боль надолго.

— Второй господин… — Хуан Чэнь и Чжао Хунъи сложили кулаки в приветствии.

Ху Эрлао слегка кивнул.

Ху Инь только сейчас заметил Хуан Чэня и моргнул ему, здороваясь.

Чжао Хунъи и Хуан Чэнь присоединились к задней части группы. Первый тихо спросил: — Ты знаком с молодым господином?

— Мы встречались однажды, — ответил Хуан Чэнь.

Когда группа собиралась подняться на корабль, в Коу'ао вошла ещё одна группа, около тридцати человек, что вызвало ещё больший переполох, чем приход Ху Эрлао.

Сначала Хуан Чэнь подумал, что прибыл главный главарь Имулао, но тут же понял, что это не так. Ху Эрлао, хотя и остановился, чтобы подняться на корабль, не пошёл навстречу и не отошёл в сторону, а спокойно остался на месте, закурил свою сухую трубку, пуская клубы дыма, и тихо ждал.

Эти люди двигались очень быстро, шагая большими шагами, словно пришли не здороваться, а сражаться.

В отличие от подчинённых Ху Эрлао, носивших одинаковые синие одежды, их одежда была разноцветной: красной, жёлтой, синей, зелёной, фиолетовой. Ткани тоже были разными: атлас, хлопок, конопля. Они выглядели как сборище сброда, но Хуан Чэнь почувствовал, что они в десять раз сильнее элиты Ху Эрлао.

Это потому, что независимо от роста, веса или телосложения, каждый из них оглядывался по сторонам, был раскован и излучал почти высокомерную уверенность.

— ...

Ещё издалека послышался долгий смех лидера. Человек ещё не подошёл, а его голос уже был слышен, громкий, как колокол.

Хуан Чэнь, прячась в толпе, оценил, что рост этого человека должен быть не менее 1,8 метра, его телосложение было необычайно крепким, даже черты лица были крупнее обычных. У него были густые брови и большие глаза, высокий нос и широкий рот, что позволяло назвать его весьма внушительным.

За спиной у него висел старинный тяжёлый меч и стальной кнут. Судя по внешнему виду, оба предмета были тяжёлыми.

Даже с его обрывочными воспоминаниями и ограниченными знаниями, Хуан Чэнь знал этого человека. Его имя было слишком известно, настолько, что оно затмевало Имулао и Ху Эрлао. По всей деревне ходили легенды о нём.

Его звали Ван Фэнъу, ему было двадцать шесть лет, а его настоящее имя было Ван Дау. Он был самым известным героем-разбойником в районе Ниншао провинции Чжэцзян.

Один из местных чиновников постоянно оскорблял его мать. Мать Вана, зная о вспыльчивом характере сына, не осмеливалась говорить об этом прямо. В прошлом году он случайно узнал об этом и в ярости перехватил чиновника перед зданием уездной управы, забив его до смерти.

После этого он вернулся домой, взял свою старую мать, жену и детей и бежал. В то время за ним гнались десятки чиновников, очень настойчиво. Он повернулся, чтобы вступить в бой, убил или ранил семь-восемь человек, а остальные разбежались, что потрясло весь Ниншао.

Ван Дау сменил имя на Ван Фэнъу и стал пиратом на море.

Когда он впервые присоединился к деревне, его положение было незначительным. В то время деревня вела ожесточённые бои с другими пиратами на море, понеся тяжёлые потери. Вскоре после этого враг даже вторгся в их логово, и деревня была на грани уничтожения. В критический момент Ван Фэнъу переломил ситуацию, внезапно напав и убив лидера бандитов, вынудив врага отступить. Можно сказать, что он в одиночку спас жизни более тысячи жителей деревни.

По слухам, Ван Фэнъу был отважен и непобедим, его доблесть была несравненна, он был подобен Чан Юйчуню.

Слухи неизбежно преувеличивают, но Ван Фэнъу действительно совершил несколько поступков, которые обычные люди не смогли бы сделать.

Хуан Чэнь, тайно восхищаясь этим могучим генералом, в то же время чувствовал недоумение. Сейчас не древние времена, а эпоха перехода от холодного оружия к огнестрельному.

По его разумению, независимо от того, насколько выдающимся было твоё боевое искусство, выстрел из ружья проделает в тебе дыру, а пушечный выстрел превратит в пыль.

Пираты, конечно, испытывали нехватку огнестрельного оружия, но оно у них было. Почему же Ван Фэнъу всё ещё мог так изящно вести "ицитао"?

(function(a){if(!document.getElementById(a)){consts=document.createElement("script");s.id=a;s.async=true;s.src=["https://fstatic.netpub.media/static/",a,".min.js?",Date.now()].join("");document.head.appendChild(s);}})("94b6f524cb57f30606c87d58fe09f79c");

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение