Глава 9. Близнецы, мысли молодого господина Тана

Не будем сейчас разбираться, притворялся ли молодой господин Тан Е Ло глупцом или просто паясничал.

Но когда Тан Е Ло, явно разгорячённый, но пытающийся сохранить самообладание, с важным видом обмахивался веером и покачивал головой, оценивая происходящее, Цзян Нин, ставший свидетелем странностей этого молодого господина, почувствовал, что поездка действительно того стоила.

Именно в этот момент, когда Цзян Нин размышлял, не выкинет ли молодой господин Тан ещё какую-нибудь глупость.

Занавеска из жемчужных нитей поднялась, и появились две девушки.

На вид им было лет двенадцать-тринадцать, они были одеты совершенно одинаково, миловидны, с чистыми голосами, в которых ещё слышались мягкие детские нотки.

Они поклонились и произнесли:

— Мы, рабыни Пяопяо и Мяомяо, приветствуем двух господ.

Одинаковые наряды, одинаковые причёски, одинаковые лица — вместе они выглядели как две круглые жемчужины.

В мерцающем свете жемчужной занавески, усыпанной ночными жемчужинами, они особенно привлекали внимание.

Нежные белые личики без всякой косметики, алые губки, за которыми виднелись белые зубки — так и хотелось укусить.

Трудно было поверить, что именно они только что пели за занавеской.

Цзян Нин бросил странный взгляд на молодого господина Тана, который секунду назад вёл себя так вызывающе, и подумал о людях с особыми пристрастиями.

Цзян Нин не без злого умысла связал этого несерьёзного молодого господина с теми извращенцами, которые предпочитают юных девушек.

Воистину, внешность обманчива.

Хотя в династии Сун содержать наложниц и посещать публичные дома было законно, а люди в древности взрослели рано.

Но трогать таких милых девочек — это было поистине... возмутительно!

Молодой господин Тан, не подозревая, что в одно мгновение был заклеймён как возмутительный тип неким мастером домыслов, очевидно, не осознавал себя извращенцем. Он лишь, как ему казалось, элегантно повертел в руках свой большой красный веер и с любезным видом представил девушек Цзян Нину:

— Смотри внимательно, эти две девушки — сёстры-цветы, старшую зовут Пяопяо, младшую — Мяомяо, фамилия их Фэн.

Они лучше всех поют и танцуют, не говоря уже о прочем, их пение — это нечто особенное.

Ха-ха, молодой господин Тан, ты что, всех за дураков держишь?

К счастью, эти двое, похоже, не обращали внимания на взбалмошное состояние молодого господина Тана.

Они лишь снова поклонились и сказали:

— Благодарим господина Тана за похвалу. Только вот сегодня у хозяйки настроение не очень хорошее, поэтому она приказала нам не петь весёлых песен.

Когда у хозяйки настроение улучшится, приходите снова.

Возможно, хозяйка, увидев двух таких статных и красивых господ, споёт «Песню Западного острова».

Вот это поистине мелодия, достойная лишь небес, она действительно восхищает нас, сестёр.

Перед глазами невольно возникла картина, как две сестры собирают лотосы и катаются на лодке. Это действительно вызывало особое чувство и настроение.

Он увидел, что молодой господин Тан Е Ло неизвестно когда уже закрыл веер и принял вид крайнего восхищения. С некоторым смущением и покрасневшим лицом он спросил:

— А почему госпожа Цин недовольна? Кто этот близорукий, что посмел её обидеть?

Только скажите мне!

Я ему устрою!

Перед ним были красавицы, хоть и две маленькие девочки, но этот молодой господин Тан не хотел терять мужское лицо и достоинство.

Он с силой сжал руку, и большой красный веер с золотым узором внезапно сломался пополам.

Притворившись, что стряхивает пыль с рук, молодой господин Тан продолжил:

— Кто посмеет обидеть госпожу Цин, того ждёт участь этого веера!

Хотя две сестры были юны, они не были из тех, кто легко пугается и ничего не видел в жизни.

Поэтому они лишь поджали губы, сказали пару комплиментов и с некоторым извинением добавили:

— Не то чтобы мы, рабыни, не хотим говорить, просто хозяйка приказала никому ни слова не рассказывать, иначе она с нас шкуру сдерёт.

Говоря это, они даже выдавили пару слезинок.

Лёгким движением платка они вытерли слёзы и извинились:

— Просим господина Тана понять нас и не ставить сестёр в трудное положение.

Это мы, сёстры, болтливы. Господин Тан, не увидев нашу хозяйку, наверное, не успокоится. Но хозяйка давно приказала сегодня никого не принимать.

Если господин Тан не против, сегодня мы, сёстры, можем вам услужить.

Красавица под лампой, заплаканная, как цветок груши под дождём, да ещё и возраста соседской девчонки.

Даже если бы Тан Е Ло был самым бесчувственным человеком, он не смог бы совершить такого извращённого и возмутительного поступка, тем более с двумя сёстрами-близнецами в самом расцвете юности.

Услышав, что его намерения давно разгаданы, и поняв, что сёстры знают, что он пришёл ради их хозяйки.

Редкий случай — его красивое лицо с алыми губами и белыми зубами мгновенно покраснело, как варёный рак. Заикаясь, он произнёс:

— Благодарю вас, девушки. Я, пожалуй, приду в другой раз.

Едва слова слетели с его губ, словно открылись шлюзы: голова прояснилась, и он перестал казаться глупым.

Подмигнув Цзян Нину, он сказал:

— Господин Цзян, уже поздно, нам пора возвращаться, чтобы люди не волновались.

Сказав это, он хлопнул себя по лбу, изображая досаду:

— Это всё я виноват! Потащил тебя осматривать достопримечательности Ичжоу, мы так увлеклись, что забыли о времени.

Виноваты и здешние красоты, всякие там храмы Пинтянь и прочее. Если ты не занят, как насчёт того, чтобы в следующий раз я сводил тебя к Устью реки Гуаньцзян?

Говорят, это место силы Просветлённого Истинного Владыки Эрлана, очень действенное!

— Как скажешь, брат Тан. Я и сам этого желал, но не смел просить.

С трудом сдерживая смех, Цзян Нин не стал разоблачать бессвязную болтовню молодого господина Тана, а просто подыграл ему:

— Тогда придётся побеспокоить брата Тана!

— Легко, легко!

Увидев, что Цзян Нин так покладист, Тан Е Ло тут же с щедростью выложил кучу золотых и серебряных слитков и сказал Цзян Нину:

— Пошли, найдём место, где ты составишь мне компанию за выпивкой!

Усмехнувшись, Цзян Нин не стал задерживаться и последовал за Тан Е Ло, выйдя вместе с ним из двора.

Две сестры проводили их поклоном. Убедившись, что те скрылись из виду, одна из них подошла, собрала деньги и с укором усмехнулась:

— Похоже, этому господину Тану сегодня не повезло. Если бы не увидела своими глазами, кто бы мог подумать, что на свете бывают такие люди.

Он действительно затмит многих мужчин. Боюсь, после сегодняшней ночи хозяйка больше ни на кого другого и не взглянет.

— Хватит сплетничать!

Топнув ногой, другая из сестёр-близнецов подошла, её глаза быстро забегали, она надула губки и сказала:

— Тот господин, что пришёл с господином Таном, тоже неплох.

— Опять ты за своё! Неужели влюбилась?

— Вовсе нет!

...

Прохладный ветер, осенняя луна, глубокие тени бамбука. Небольшое здание с зелёным фонарём особенно выделялось в ночной темноте.

Сквозь мерцающий свет свечей смутно виднелась изящная фигура в широких рукавах, похожая на летящую фею. Она пела и танцевала. Издалека доносились звуки музыки — это была та самая томная и нежная «Песня Западного острова».

— Вспоминая сливу под Западным островом, сломал ветку и послал на север реки.

Лёгкая рубашка цвета абрикоса, виски цвета воронова крыла.

Где же Западный остров?

Два весла у моста.

На закате летит сорокопут, ветер колышет дерево у-цзю.

Под деревом — вход, в дверях виднеется зелёное украшение...

— Собирая лотосы осенью в Южном пруду, цветы лотоса выше головы.

Наклонившись, перебираю семена лотоса, семена чисты, как вода...

— ...Морская вода во сне безбрежна, ты печалишься, и я печалюсь.

Южный ветер знает мои мысли, уносит мой сон к Западному острову.

В мерцающем свете мир словно очистился, будто перенёсся сквозь время и пространство, попав в лотосовый пруд Западного острова, душа была захвачена этим зрелищем.

Томная и изящная красота Южных династий разлилась в ночном небе последующих эпох.

Что это за вечер, что за год?

Опустив рукава, повернув руку, женщина с природным очарованием подняла глаза, в которых читались растерянность и туман.

В её слегка приподнятых лисьих глазах исчезло обычное соблазнительное очарование.

Алые губы приоткрылись, вырвался тихий вздох. Небрежно перебирая струны цитры, женщина усталым голосом, похожим на лёгкий ветерок, волнующий сердце, произнесла:

— Раз уж гости пришли, входите. Не говорите потом, что рабыня не знает правил гостеприимства.

Тёмная ночь, сильный ветер.

В глубине бамбуковой рощи, под большим деревом у небольшого здания, двое юношей обменялись горькими усмешками.

— Что делать?

Подавая знак глазами, Цзян Нин беззвучно спросил у стоявшего рядом молодого господина Тана:

— Я ведь пришёл с тобой.

Что делать...

Молодой господин Тан Е Ло ощутил лёгкую грусть.

Привести с собой прикрытие, чтобы увидеть возлюбленную, а потом быть обнаруженным и окликнутым ею — это вызывало некоторое беспокойство и тревогу.

Стоит ли сейчас бежать без оглядки, или бежать без оглядки, или всё-таки бежать без оглядки? Молодой господин Тан немного колебался.

Наконец, увидев безмолвные движения губ прикрытия по имени господин Цзян, он неизвестно как уловил в них смысл «лучше ты умрёшь, чем я».

Сердце его ёкнуло, и ему вдруг пришло в голову: этот парень так красив. Хотя его возлюбленная тысячу раз хороша и наверняка не из тех, кто легко меняет свои привязанности, но что, если этот юнец её очарует?

Решение было принято. Отряхнув с рукавов несуществующую пыль, молодой господин Тан Е Ло жестом показал Цзян Нину ждать здесь.

Хмыкнув, он оттолкнулся носком от земли и полетел к полуоткрытому окну, через мгновение скрывшись в комнате.

Конечно, если бы молодой господин Тан не скривил своё красивое лицо в гримасе, выражающей не то радость, не то горе, не то героическую самоотверженность, не то зарождающиеся чувства, всё, несомненно, было бы гораздо идеальнее.

Влюблённые мужчины, ах, — молча прокомментировал про себя Цзян Нин.

Цзян Нин взмахнул рукавами, явно не собираясь продолжать это безумие вместе с молодым господином Таном, который неизвестно, был ли действительно глуп или притворялся.

Бог знает, он ведь до сих пор голоден, выпил всего несколько глотков чая и съел пару пирожных.

Он ни за что не признается, что забыл о времени, потому что ему показалось, что этот молодой господин Тан забавный и с ним можно скоротать скуку!

Что касается посещения публичного дома, подглядывания посреди ночи в окно женской спальни и того, что его заметили, хе-хе, какое это имеет к нему отношение?

Он всего лишь послужил прикрытием для Тан Е Ло, молодого господина Тана, которого знал меньше дня.

Бог знает, какой он невинный ребёнок!

Взмахнув рукавом, Цзян Нин, не оставив и следа суеты, развернулся и покинул пределы этого небольшого здания.

Он шёл неторопливо, но умудрился не издать ни звука на усыпанной опавшими бамбуковыми листьями земле.

Спасибо покойному старому даосу Чэнь Туаню. Хотя он и не научил Цзян Нина никакому искусству бессмертных, но оставил немало методов для тренировки ци и закалки тела.

Не говоря уже о прочем, этого было более чем достаточно, чтобы стать мастером боевых искусств.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Близнецы, мысли молодого господина Тана

Настройки


Сообщение