Глава 13. Предвзятая свекровь

В доме было две роженицы и два младенца.

Но в глазах свекрови только у жены третьего сына были те самые органы, необходимые для кормления грудью, и поэтому ей нужно было хорошо питаться.

Е Иньхун была очень недовольна, она хотела заступиться за Чэнь Цюлянь, но боялась гнева свекрови.

Она не одобряла предвзятость Лян Цинъэ и могла только про себя возмущаться.

Вчера эта старуха зарезала курицу для младшей невестки, а сегодня лишила старшую невестку яичного крема. Какая несправедливость!

Завтрак был простым. Три порции яичного крема предназначались для двух рожениц и отлученного от груди Сы Чжуана.

Остальным досталось по две лепешки из смеси овощей и муки грубого помола, а также миска похлебки из тех же ингредиентов.

После завтрака все занялись своими делами. Линь Лаоху, теперь счастливый отец сына, после еды зашел в дом, чтобы понянчить У Чжуана, а затем, взяв мотыгу, поспешил в поле.

В семье появилось двое детей, один из которых — мальчик. Говорили, что подрастающие сыновья разорят отца.

Он решил работать усерднее, чтобы получить хороший урожай пшеницы, которую можно будет обменять на зерно, и тогда похлебка в доме станет гуще.

Линь Дасюн тоже не бездельничал. С появлением двух малышей в доме прибавилось хлопот, например, теперь требовалось больше воды. Позавтракав, он взял два деревянных ведра и отправился к роднику у подножия горы.

Линь Фэйин поехал в Дахуанчжуан, чтобы сообщить радостную новость своему тестю и теще и пригласить их на следующий день на церемонию купания Лэбао (Сисань) и добавления подарков в таз (Тяньпэнь).

Чэнь Цюлянь, восстанавливавшаяся после родов уже около десяти дней, чувствовала себя почти хорошо. С повязкой на голове она сидела на кровати и перебирала старую одежду, покрытую множеством заплаток.

Сы Чжуан, завернутый в старое одеяло, спал, сжав кулачки у головы и чмокая губами.

Да Маони и Эр Маони, взяв испачканные пеленки У Чжуана и Лэбао, вместе пошли к реке.

Да Чжуан с младшими братьями отправился в лес у подножия горы собирать хворост и траву для свиней.

Самой беззаботной была Цинь Ланьхуа. Неспешно съев ароматный яичный крем, она уже собиралась прилечь отдохнуть, как вдруг услышала тихое хныканье Лэбао.

— Ах ты, девчонка! Видно, в прошлой жизни я тебе задолжала, — проворчала она. — Вечно ты пачкаешь пеленки, как только я поем.

Едва она закончила ругаться, как у двери послышались шаги. Не медля ни секунды, Цинь Ланьхуа поднялась и пошла менять Лэбао пеленки.

Дверь со скрипом отворилась, и в комнату вошла Лян Цинъэ с хмурым лицом. Она бросила строгий взгляд на невестку.

Быстро подойдя к кровати, она увидела, что Лэбао, нахмурив бровки, тихонько плачет. Сердце Лян Цинъэ сжалось от жалости.

Успокаивая Лэбао, она ловко сняла мокрые пеленки и быстро заменила их на чистые.

Увидев слезки на нежном личике Лэбао, Лян Цинъэ взяла ее на руки и стала укачивать. Вскоре малышка, прижавшись к бабушке, уснула.

— Что ты такое говоришь? — тихонько отчитала Лян Цинъэ невестку. — Лэбао всего одну ночь дома, а ты уже жалуешься, что она тебя изводит. Не выдумывай.

Она увидела недовольное лицо Цинь Ланьхуа и хотела еще поругать ее, но побоялась разбудить Лэбао.

Вместо этого она бросила на невестку предупреждающий взгляд, поправила одеяло Лэбао и, выходя из комнаты, еще раз наказала Цинь Ланьхуа не ругать ребенка. Затем, забрав грязные пеленки, она вышла во двор.

Выслушав нотации, Цинь Ланьхуа сердито посмотрела на сладко спящую Лэбао. Она хотела выругаться, чтобы выпустить пар, но боялась, что свекровь услышит.

Фыркнув, она отвернулась и, прислушавшись, как свекровь вышла со двора, встала с кровати, надела обувь и вышла из дома.

С тех пор как в доме появились две роженицы, большая часть работы по дому, во дворе, на кухне, стирке, кормлению свиней и кур, а также уходу за огородом легла на плечи Е Иньхун.

Хотя Да Маони и Эр Маони помогали ей, они были еще маленькими, и многое Е Иньхун приходилось делать самой.

Поэтому в последнее время она работала не покладая рук, не имея ни минуты отдыха.

Выйдя из дома, Цинь Ланьхуа увидела, что Е Иньхун разжигает огонь в печи. В котле варилась смесь травы и отрубей — корм для свиней.

— Вторая невестка, а где Сы Чжуан? — спросила она. Мальчик еще плохо ходил, и она не знала, кто его вывел на улицу. Цинь Ланьхуа боялась, что с ним что-нибудь случится, и в ее голосе слышалось беспокойство.

— Да Чжуан в лесу. Он сидит в корзине за спиной у старшего брата, — ответила Е Иньхун, помешивая корм длинным черпаком. Проверив температуру рукой, она начала наливать корм в ведро.

— Вторая невестка, Сы Чжуан хорошо спал ночью? Если он опять будет плакать, принеси его ко мне в комнату, — с улыбкой предложила Цинь Ланьхуа.

Е Иньхун, взяв ведро с кормом, направилась к выходу. — Нет, так не пойдет, — отказала она. — Мама велела мне присматривать за ним две ночи, я не могу лениться. Если Сы Чжуан не отвыкнет от груди, ты потом скажешь, что я не справилась и вернешь его мне. Тогда мне и достанется.

Лицо Цинь Ланьхуа напряглось, ее улыбка стала вымученной. — Что ты такое говоришь, вторая невестка? Разве я такая? Сы Чжуан избалованный, он очень капризный, и мне просто неудобно, что ты так устаешь.

Е Иньхун осталась непреклонна. — Не нужно, — сказала она. — Мама велела мне присматривать за ним два дня, и мне не нужна твоя благодарность. Когда Сы Чжуан отвыкнет от груди, мы обе выполним свой долг.

Цинь Ланьхуа, видя, что Е Иньхун не дает ей спуску и постоянно ссылается на Лян Цинъэ, почувствовала раздражение.

Однако она не осмелилась ссориться с Е Иньхун, опасаясь, что та потом сорвет злость на Сы Чжуане. Поэтому она, сердито фыркнув, вернулась в комнату и продолжила дуться.

Ближе к полудню, не дождавшись Лян Цинъэ, Е Иньхун начала готовить обед для Цинь Ланьхуа.

Куриного бульона, сваренного накануне, оставалось еще много, и на этот раз она не скупилась, налив в кастрюлю полную половник.

Раскатав тесто в тонкие листы, она добавила в кипящий бульон несколько кусочков мелко нарезанной курицы, лапшу и зелень.

Быстро приготовив еду, она налила полную миску чуть более жидкого супа с лапшой и, схватив палочки, поспешила в комнату Чэнь Цюлянь.

Во время завтрака Лян Цинъэ разговаривала во дворе, не скрываясь, и Чэнь Цюлянь, сидя у окна, все слышала.

Она думала, что ей не достанется ничего мясного, и переживала, что у нее не будет хватать молока.

Каково же было ее удивление, когда вторая невестка принесла ей полную миску ароматного куриного супа с лапшой.

— Старшая невестка, ешьте скорее, пока мама не увидела, — сказала Е Иньхун и, не дожидаясь ответа, быстро вышла, плотно закрыв за собой дверь.

Чэнь Цюлянь, взяв миску, смахнула слезы. Она боялась, что свекровь узнает об этом и накажет невестку, поэтому, не обращая внимания на то, что лапша еще горячая, быстро съела все до последней капли.

Е Иньхун, тяжело дыша, перелила оставшийся суп в другую миску. Только она вышла из кухни, как увидела возвращающуюся Лян Цинъэ.

— Мама, я только что приготовила обед для третьей невестки и как раз собиралась отнести ей, — сказала она.

— Иди, — ответила Лян Цинъэ. — Если Лэбао спит, пусть ест потише. И сама ходи осторожнее, малышей легко разбудить.

— Хорошо, я поняла.

Войдя в комнату, Е Иньхун увидела, что Цинь Ланьхуа лежит на кровати и вздыхает, а Лэбао, лежа в колыбели, смотрит на потолок.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 13. Предвзятая свекровь

Настройки


Сообщение