На следующее утро Лян Цинъэ, немного понянчившись с Лэбао, отправилась бродить по деревне.
Она шла и осматривала дома, высматривая, у кого во дворе растут редкие фруктовые деревья. Но, обойдя всю деревню, обнаружила, что в основном у всех растут гранаты и зизифусы.
Односельчане, увидев её, поздравляли с тем, что она снова стала бабушкой, ведь за полмесяца две её невестки родили ей внука и внучку.
В любой семье это было бы большим событием.
— Что ты тут с утра пораньше бродишь? Неужели в доме много пелёнок испачкали, и не хватает, вот и решила попросить у кого-нибудь?
Когда Лян Цинъэ бродила возле старого дома семьи Линь, её остановила Да Чэньши.
Да Чэньши потянула Лян Цинъэ к себе домой, говоря, что у них в доме в последние годы не было маленьких детей, и пелёнки чистые, так что она может одолжить их ей.
Лян Цинъэ изначально не собиралась просить пелёнки, но потом подумала, что двое детей и правда пачкают много пелёнок.
В хорошую погоду ещё ничего, а вот в дождливую может и не хватить. Поэтому она не стала отказываться и пошла за Да Чэньши.
Старый дом был просторным, обнесённым глинобитной стеной.
Шесть главных комнат выходили на юг, а с востока и запада было по три флигеля.
Лян Цинъэ и Линь Циншань поженились в этом дворе, трое сыновей и дочь родились в этом доме. В общей сложности она прожила в этом доме тринадцать лет.
Сейчас, оглядываясь назад, она понимала, что те тринадцать лет, хоть и были непростыми, но было с кем посоветоваться, было кому поддержать, когда обижали, было кому утешить, когда ссорилась с невестками.
Это было редкое время в её жизни, когда ей не нужно было обо всём заботиться.
Лян Цинъэ вошла в дом вместе с Да Чэньши и увидела, что старший деверь, Линь Юаньшань, сидит во дворе под зизифусом и колет бамбук, а пятеро мальчишек точат бамбуковые щепки. Дед и внуки весело проводили время.
Под навесом сидели две девочки восьми-девяти лет, одетые в чистую и опрятную одежду, и вышивали, прикладывая нитки к узору.
Сёстры что-то обсуждали и смеялись. Подняв голову, они увидели, что вернулась бабушка, тут же выпрямились и поздоровались: — Бабушка, вторая бабушка.
У Линь Юаньшаня и Да Чэньши было двое сыновей и дочь. Дочь, Цзиньфэн, была старшей и вышла замуж раньше всех. Теперь она была занята домашними делами и редко возвращалась домой.
Старший сын, Линь Лайфу, и младший сын, Линь Лайгуй, после женитьбы родили пятерых сыновей и двух дочерей. Братьям повезло, они женились на добродетельных и хозяйственных женщинах.
Хоть четыре поколения, больше десяти человек, ели из одного котла, но за эти десять лет жили дружно.
В деревенских сплетнях редко упоминалась семья Линь Юаньшаня.
Услышав, как внучки здороваются, Линь Юаньшань поднял голову, увидел Лян Цинъэ и спокойно сказал: — Пришла.
Лян Цинъэ поздоровалась со старшим братом и последовала за Да Чэньши в дом.
Проходя мимо кухни, она увидела, что там клубится дым и пахнет мясом.
Жена Лайфу, Лю Чуньмэй, и жена Лайгуя, У Хэсян, хлопотали на кухне. Одна топила печь, другая готовила, оживлённо переговариваясь.
Увидев Лян Цинъэ, они поспешили поздороваться: — Вторая тётушка пришла. Слышали, что третья невестка вчера родила тётушке внучку. Мама утром говорила, что после завтрака пойдём посмотреть на Сань Маони. Заходите в дом, сегодня у нас мясо, вторая тётушка, оставайтесь на обед.
Лян Цинъэ остановилась и с улыбкой поправила: — У нашей третьей девочки есть имя. Старшее имя — Линь Са, а прозвище — Лэбао. Зовите её Лэбао. Девочка смышлёная, когда слышит своё имя, улыбается.
— Хорошо, недаром говорят, что вторая тётушка грамотная. Имя для нашей Сань Маони и правда хорошее.
Лян Цинъэ видела, что эти двое то и дело называют девочку Сань Маони. Если бы она не знала характеры этих невесток, то подумала бы, что они специально её злят.
В любом случае, чем чаще произносишь имя, тем громче оно звучит. Лян Цинъэ, видя, что эти двое не слушают её, не стала больше спорить с ними о прозвище Лэбао.
Перекинувшись с ними парой слов, она похвалила сестёр за красивые вышивки и вошла в дом вместе с Да Чэньши.
Окна в доме были небольшими, а в комнате Да Чэньши было много вещей. Плетёные из камыша закрома для зерна поднимались вверх, достигая высоты взрослого человека.
Закрома загораживали большую часть окна, и в комнате было темновато.
Да Чэньши, доставая что-то из тумбочки у кана, принялась рассказывать: — Твой старший брат в тот день, когда узнал, что Цюлянь родила мальчика, так обрадовался, что выпил лишнего и опьянел. Посреди ночи он собрался идти в горы, чтобы сообщить Циншаню эту хорошую новость…
— Ланьхуа вчера родила Сань Маони. Я хотела пойти помочь, но свекровь и свёкор разбушевались, и я не смогла.
Лян Цинъэ была тронута тем, что Линь Юаньшань всё ещё помнит о Линь Циншане.
Но, услышав имя "Сань Маони", она нахмурилась.
Она хотела было строго напомнить Да Чэньши, чтобы та больше не называла девочку Сань Маони, но вдруг вспомнила, что Да Чэньши сказала, что свекровь и свёкор разбушевались, и сдержалась.
Она спросила: — Что-то случилось с родителями? Им нездоровится?
Да Чэньши, услышав это, странно посмотрела на Лян Цинъэ, замялась, покачала головой и не стала говорить.
— Старшая невестка, говори прямо, что ты мнёшься, как девица на выданье?
Да Чэньши улыбнулась, положила найденные пелёнки в руки Лян Цинъэ, усадила её на кан и тихо сказала: — Не то чтобы я мнусь, просто в это никто не поверит.
Голос Да Чэньши стал ещё тише, она наклонилась к уху Лян Цинъэ и сказала: — Старики вчера, ещё до рассвета, начали кричать, что второй сын вернулся с двумя апельсинами размером с чашу.
Она осторожно посмотрела на Лян Цинъэ и продолжила: — Ну разве это не бред? Наверное, старики соскучились по сыну, вот им и приснилось, а они приняли сон за явь. Только они разбушевались, то двор подметают, то кур и уток режут, чтобы помянуть второго сына, всех на уши поставили.
Да Чэньши поёжилась, на лице её появилось беспокойство, она нерешительно сказала: — Говорят, когда человек умирает, он видит умерших родственников, которые приходят за ним… Может, это второй дядя узнал, что родителям пора умирать, и пришёл за ними…
Лян Цинъэ внешне оставалась спокойной, но внутри у неё всё кипело.
После того сна она все эти месяцы, сталкиваясь с чем-то хорошим или плохим, невольно задумывалась, не связано ли это с её драгоценной малышкой.
Если верить Да Чэньши, вчера, ещё до рассвета, свекровь и свёкор одновременно увидели во сне, как Линь Циншань вернулся с апельсинами.
У Лэбао тоже вчера, ещё до рассвета, начались роды, а она всё ломала голову, какое дерево посадить на месте последа Лэбао. И тут она слышит, что покойник вернулся с апельсинами.
Слишком много совпадений.
Лян Цинъэ, держа в руках стопку пелёнок, нетвёрдой походкой направилась в восточную комнату.
В комнате Лао Янши и Линь Бацзинь сидели за столиком у кана и дремали.
Хоть старики и поседели, но слух у них был хороший. Услышав шаги, они подняли головы, увидели Лян Цинъэ и жестом пригласили её сесть.
— Папа, мама, я ещё не поздравила вас. У Фэйина родилась дочка, старшее имя — Линь Са, а прозвище — Лэбао.
Да, нужно почаще произносить имя Лэбао, чтобы эти люди из старого дома не называли её Сань Маони.
— О, мы слышали от твоего старшего брата и невестки. Когда У Чжуану и Сань Маони исполнится месяц, принесите их в дом, чтобы мы с твоим отцом посмотрели.
Лао Янши, улыбаясь, взяла из тарелки на столике горсть жареных соевых бобов и протянула Лян Цинъэ.
(Нет комментариев)
|
|
|
|