Глава 10
Юэ Чанъин, не выдержав пристального взгляда Юй Цянь, сделала шаг назад.
— Я не совсем понимаю, о чем вы говорите, госпожа.
По улице сновали люди, и Юэ Чанъин, заметив, что многие смотрят на них, решила не создавать лишнего шума.
Юй Цянь изящно приподняла бровь, держа в руке веер с кисточками и бабочками. Она слегка обмахнулась им и многозначительно улыбнулась.
— Мне кажется, ты прекрасно все понимаешь.
Легкое движение веера принесло с собой тонкий аромат, исходивший от Юй Цянь. В отличие от обычного резкого запаха косметики, это был свежий и приятный аромат персика.
— Впрочем, для мужчины в таком возрасте иметь подобные мысли вполне естественно, — Юй Цянь грациозно приблизилась к Юэ Чанъин, ее глаза блестели игривым огоньком. Она как бы невзначай смахнула веером пыль с плеча Юэ Чанъин, а затем снова отстранилась.
Юэ Чанъин, глядя в сияющие глаза Юй Цянь, не совсем поняла смысл ее слов.
Но, по крайней мере, госпожа наконец вспомнила, что они формально мужчина и женщина.
Юй Цянь села в паланкин, откинулась на подушку и закрыла глаза, словно задумавшись о чем-то. Ее пальцы перебирали кисточки веера.
Когда паланкин свернул за угол и въехал на другую улицу, изнутри послышался голос.
— Хун Янь, разузнай, что это за девушка.
Служанка Хун Янь, стоявшая снаружи, склонила голову.
— Слушаюсь, госпожа.
После полудня в Цанчжоу было оживленнее, чем обычно. Завтра праздник Дуаньу (праздник драконьих лодок), и каждая семья готовилась к нему.
На берегу реки собрались женщины: одни чистили листья бамбука для цзунцзы, другие промывали клейкий рис и финики, третьи готовили полынь и аир.
На многих магазинах уже висели пучки полыни и аира, а у входа в рестораны, где продавалось вино с реальгаром, толпились люди.
Даже лодки для завтрашних гонок драконьих лодок уже были доставлены к реке, и чиновники помогали с их размещением.
Юэ Чанъин и Чу Фэн вместе с другими полицейскими трудились до самого вечера. В час Шэнь (15:00-17:00) они отдыхали в тени ив на берегу реки.
Лодки-драконы были гораздо больше обычных лодок и богато украшены. У них были головы и хвосты драконов, и издалека они выглядели очень празднично.
— Говорят, все это оплатила семья Юй. Гонки с участием сотни человек — это будет настоящее зрелище, — сказал Чу Фэн, попивая прохладный чай в тени ивы.
Ли Ань, уставший до изнеможения, уже не заботился о своем внешнем виде и сидел, развалившись на траве.
— Чертовски жарко. Завтра я точно никуда не пойду, мучиться.
Чу Фэн лукаво прищурился.
— Я слышал, что красавица из семьи Юй тоже придет посмотреть на праздник. Если не пойдешь, можешь упустить свой шанс стать зятем в богатой семье.
— Тьфу ты, какой еще зять! — Ли Ань покраснел и поспешил откреститься.
— А кто это на днях в ресторане «Счастливый», напившись, кричал, что хочет жениться на девушке из семьи Юй и жить у них? — Чу Фэн, уворачиваясь от Ли Аня, который хотел его ударить, в панике упал в реку.
Ли Ань остановился, упер руки в бока и рассмеялся.
— Ха-ха, так тебе и надо!
— Даже если ты захочешь стать их зятем, госпожа Юй на тебя и не посмотрит, — Чу Фэн, вынырнув из воды, продолжал насмехаться и брызнул водой на берег.
— А ну вылезай! — Ли Ань покраснел от злости и закричал.
— А я не вылезу, что ты мне сделаешь? — Чу Фэн, который отлично плавал, снял одежду и бросил ее на берег. — Эй, вода такая прохладная! Ребята, давайте все сюда!
После этих слов многие полицейские соблазнились, и вскоре раздалось несколько всплесков. Ли Ань, раскрасневшийся от жары, не умел плавать и мог только злобно смотреть на них из тени дерева.
Чу Фэн крикнул:
— Ли Ань, ты что, не умеешь плавать?
Ли Ань сердито посмотрел на Чу Фэна, а затем, заметив, что Юэ Чанъин тоже не двигается с места, спросил:
— Чанъин, ты не хочешь искупаться?
Юэ Чанъин, глядя на полицейских, которые купались с голыми торсами, смущенно отвела взгляд и вытерла пот со лба.
— Нет, я… не умею плавать.
— А я думал, что из нас всех только я «сухопутная утка», — Ли Ань улыбнулся и с завистью посмотрел на купающихся.
Когда начало темнеть, все оделись и вернулись в город.
Входя в поместье Юй через задний ход, Юэ Чанъин видела, как слуги и служанки разбрызгивали воду с реальгаром. На воротах и во дворах висели пучки полыни и аира.
В маленькой комнате у задней двери мать Юэ держала в руках большую круглую бамбуковую корзину с сушеными травами.
— Мама, я вернулась, — Юэ Чанъин положила казенный меч, налила себе чаю и залпом выпила. Она посмотрела на клейкий рис, финики и разные свертки в бумаге, лежащие на низком столе. — Это подарки от семьи Юй на праздник Дуаньу?
Мать Юэ кивнула.
— Да. Госпожа в этом году щедро одарила слуг и служанок. А эти травы я попросила купить для тебя.
Юэ Чанъин сняла шляпу и с недоумением спросила:
— Зачем травы?
— В праздник Дуаньу полезно принимать ванну с травами, это защищает от злых духов и болезней, — мать Юэ смотрела, как Юэ Чанъин снимает казенный халат и обувь. — Завтра у тебя выходной, так что как следует попарься.
— Хорошо, — Юэ Чанъин взяла таз и полотенце и пошла к колодцу во дворе, чтобы умыться.
Вечером Юэ Чанъин неловко поместилась в тесной ванне с травяным отваром, положила полотенце на лоб и пробормотала:
— Раньше эта ванна казалась мне гораздо просторнее.
Мать Юэ, улыбаясь, посмотрела на дочь из-за занавески.
— Еще пару лет назад ты была худенькой, как тростинка. Только недавно начала быстро расти. Может, в следующем году уже и вовсе не поместишься в эту ванну.
Юэ Чанъин смущенно улыбнулась, подумав, что взросление — это не всегда хорошо.
Она проспала до самого утра и проснулась от яркого солнца, которое светило в окно. Из кухни доносился аппетитный запах еды.
В праздник Дуаньу был выходной. Юэ Чанъин быстро позавтракала и вынесла во двор вещи и одежду, чтобы просушить их на солнце.
— Чанъин, сходи за водой. Я сейчас промою рис и финики, заверну цзунцзы и приготовлю тебе на пару, — сказала мать Юэ, сидя на маленьком бамбуковом стуле под навесом.
— Хорошо, — ответила Юэ Чанъин.
Когда солнце поднялось высоко, все приготовления были закончены. Мать Юэ уже завернула немало цзунцзы. Юэ Чанъин развела огонь и, посмотрев на солнце, сказала:
— Мама, я ненадолго выйду.
Мать Юэ положила большую связку цзунцзы в пароварку, посмотрела на Юэ Чанъин в серо-голубом халате и поправила ей одежду.
— Ты уже взрослая, Чанъин, и хочешь посмотреть на праздник. Только не задерживайся, возвращайся кушать цзунцзы.
— Хорошо, — Юэ Чанъин ничего не стала объяснять и вышла со двора.
Выйдя из задней калитки поместья Юй, Юэ Чанъин подумала, что сначала нужно сходить в ломбард, а потом навестить ту девушку.
В Цанчжоу было много ломбардов. Юэ Чанъин зашла в довольно большой, который попался ей по пути.
(Нет комментариев)
|
|
|
|